Читаем Астрология. Базовые знания и ключи к пониманию полностью

Марс – это «делалка», которая тоже у каждого есть в голове. Но даже здесь можно по наблюдениям уловить различия. «Хотелка» и «делалка» – это разные органы, разные человечки, которые сидят в вашей ментальной кухне. Очень часто мы что-то хотим, ни фига не делаем, очень часто мы что-то делаем, но при этом не хотим, и бывает еще и рассинхронно в силу разных аспектов, и т. д. То есть с помощью планеты Марс мы лечим прокрастинации, убираем лень, даем человеку огромное количество энергии и так далее. Опять же, все подвязано к Солнышку. Если у вас нет своего «я», вы не можете думать свои мысли, вы будете думать генами бабушки или словами программы «Время» из телевизора, и, к сожалению, у большинства людей так и получается.

И «выбиралка» тоже подвязана под ощущения личного «хочу». Хочу и поэтому могу выбрать, я знаю, какой мой любимый цвет, какой мой типаж партнера и сколько мне денежек нужно в данный момент для реализации своих желаний. Ну и «делалка»: если я знаю, «кто я», «для чего я», «зачем я», тогда я автоматически что-то «хочу», я автоматически буду «делать», чтобы достичь этого «хочу». В принципе, мы описали так называемые личные планеты. Можно здесь подвести жирную черту.

Личные планеты характеризуются тем, что они работают у всех, всегда и везде, они интерпретируются в знаках и по умолчанию доступны психике, нет здесь ничего особенного.

Если мы подходим чуть дальше по смыслу, то мы уже можем интерпретировать социальные планеты – Юпитер и Сатурн. Работают они у меньшинства людей.

Если вы все-таки решили интерпретировать их в своей карте, то Юпитер – это ваш такой внутренний Ошо, внутренний Сократ, изначально у него функция расширения, то есть это расширитель, универсальный. Там, где стоит в карте Юпитер, много чего-то, но иногда его интерпретируют как бенефактор, источник благ, даритель халявы, но это не так, потому что Юпитер может расширить какой-нибудь артрит или количество долгов, поэтому не надо его воспринимать как некоего такого халявщика.

Сатурн – это концентратор, стабилизатор, ограничитель, который руководствуется любимым сатурнянским признаком – терпение и труд. Но, опять же, здесь его называют малефактором, его очень многие люди боятся. Ой, проклятье Сатурна, карма, дьявол, Дед Мороз, прям, все сплошные какие-то сатанинские истории. Но вообще в норме Сатурн – это источник успеха, это сигнификатор зенита гороскопа знака Козерог; и что делает Сатурн, он говорит: «Трудись, и будет мега-результат». Это некий такой строительный материал у вас в голове. Либо этот гипс и цемент застревает, затвердевает и превращается в вашу могилку, либо этот гипс и цемент можно использовать, чтобы мастерить ступеньки для подъема к любой высоте. Эти функции мы закрыли.

Следующие три объекта – Уран, Нептун и Плутон – это вообще персонажи удивительные, так называемые высшие планеты. Их уже даже не видно невооруженным взглядом. Если Юпитер и Сатурн можно без телескопа разглядеть, то Уран, Плутон и Нептун вообще никак не разглядишь. Их открывали последовательно. Сначала открыли Уран, там же зашла история с электричеством, там же научные открытия, все такое. Затем открыли Нептун, там особое течение в музыке, и в психологии, и в ренессансе, гуманистические всякие дисциплины и рассвет лирики, романтики. Затем открыли Плутон хронологически. И здесь уже и атомная бомба, и сексуальные революции, и все такое. Даже по времени открытия, по зоне доступности этих архетипов человеческому сознанию и пониманию можно сделать вывод, что планеты необычные.

Уран – это ускоритель, с одной стороны, он создает динамо-машину там, где находится в карте и быстро-быстро-быстро по циклам крутит какие-то обстоятельства. Поэтому смотрите, если этот объект попадает в сферу отношений или домашние какие-то ситуации, ему там очень тускло, скучно и он разрушает эти сферы. Но если он попадет в дом с политикой, с общественной деятельностью, с большим бизнесом, то тогда он этими циклами динамо-машины создаст нереальные масштабы и результаты. И кроме того, это сверхразум. В общем-то, вы читаете строчки, которые написал человек-Уран. Я по своей профессии занимаюсь тем, что прогнозирую будущее, и это не такая простая вещь, которую можно было бы взять листок бумаги и начертить, как в первом классе математики. Нет, вот эта ураническая тема связана и с фантастикой, и с прогнозированием, и с высшей математикой, т. е. там, где необходим некий инсайт, где надо подняться над некой логикой и получить нечто большее. Вот такая прикольненькая планета Уран.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика