Она едва не подпрыгивала на месте от нетерпения. Хью осмотрелся по сторонам и при виде своих спасителей едва сдержал улыбку. Прямо на мостовой сидел одноногий моряк, прилаживающий на место деревянный протез и громко сокрушающийся по поводу того, что опрокинул тачку, полную яблок. Причем делал он это в таких выражениях, от которых смутились даже собравшиеся вокруг уличные мальчишки. А стоявшая рядом старуха качала головой и называла его пьяным недотепой. Между тем мальчишки принялись ползать по мостовой, подбирая упавшие яблоки, значительная часть которых, похоже, закатилась под наемный экипаж, в котором ехал Хью. Сколько бы кучер ни щелкал кнутом, отогнать беспризорников никак не получалось. Продолжить путь в ближайшее время нечего было и надеяться.
– Скорее! – торопила Элоиза.
Бросив на нее внимательный взгляд, Хью рассудил: раз она приложила столько труда, чтобы устроить ему побег, правильнее всего будет последовать за ней. Возможно, тогда удастся понять, что у Элоизы на уме.
На этот раз она была одета в какие-то лохмотья и изрядно смахивала на дочку старьевщика. Увы, прекрасную фигуру в таком наряде было не разглядеть – не то что в предыдущем эффектном костюме!
Следуя за Элоизой, Хью петлял по запутанному лабиринту дворов и переулков. Он старался запомнить дорогу на случай, если на самом деле в ловушку его заманивает вовсе не кучер, а милейшая Элоиза. Но маршрут оказался настолько сложным, что запомнить его нечего было и надеяться. Вдобавок Элоиза постоянно тянула его за рукав, призывая бежать быстрее. Сразу было видно, что ей не терпится умчаться подальше от кареты. Невольно ее страх передался Хью. У него и самого по коже забегали мурашки.
Со сбившимся дыханием они добежали до рабочей окраины, где со всех сторон их окружали мастерские и небольшие фабрики. Но Хью был вынужден признать, что виной одышки не только быстрый бег. «Что за глупости?» – обругал он себя. Хью был глубоко раздосадован тем, что совершенно не умеет держать себя в руках и думать головой. Всего за один день эта женщина совершенно вскружила ему голову. Не говоря уже о том, как часто она ему снилась на протяжении трех недель после их первой встречи в конторе. Эффект, который она на него оказывала, был поистине сокрушителен. Лучше бы ему вовсе не встречать эту хитрую чертовку, решил Хью.
Когда они спустились к реке, Хью заметил, что здешние места ему знакомы гораздо лучше, чем Элоизе. Теперь он догадался, куда она его ведет – к складу, который временно арендовали Кит и Бен. Юркнув в спасительную тень этого здания, Элоиза принялась искать ключи под многочисленными слоями одежды. Хью открыл было рот, но любовница Кита предостерегающе вскинула руку и, вставив найденный ключ в замочную скважину, постаралась как можно тише отпереть дверь.
Раздраженно пожав плечами, Хью последовал за ней внутрь и помог Элоизе закрыть за ними тяжелую дверь. Потом огляделся по сторонам. На складе было темно, однако Хью, как и любой капитан, привык ориентироваться в полумраке. На складе сейчас хранились первосортные кофейные зерна, предназначенные для столов самых взыскательных гурманов. Кроме того, в воздухе стояли сладкий запах сахара и экзотические ароматы восточных специй. Хью опасался, что здесь его может ждать засада, однако, насколько он мог судить, на складе не было никого, кроме крыс. Вот и лишняя причина построить новое, более крепкое здание, куда этим тварям, портящим товар, труднее будет пробраться.
– Поскольку здесь нам, кажется, никакая опасность не угрожает, немедленно требую объяснений, мэм, – мрачно произнес он.
– Как пожелаете. Итак, сегодня утром я последовала за вами на службу…
– Что? Вы за мной следили? – возмутился Хью. И как это он не заметил?
– Не расстраивайтесь, просто я очень искусна в этом деле, – без малейших признаков раскаяния в голосе похвасталась Элоиза. Хью вынужден был признать, что она права. – Так вот, – продолжила Элоиза. – Следуя за вами, я заметила, что ваши передвижения интересуют не только меня. С вас не спускал глаз еще один человек.
Тут Хью совсем приуныл. Не заметить двоих – это уже никуда не годится! Может, за ним по улице следовала целая процессия, а он ни сном ни духом?
– Еще один человек?
– Да, и перестаньте повторять как попугай, – насмешливо проговорила она, но, заметив сердитый блеск в глазах Хью, быстро посерьезнела. – Причем сразу чувствовалось, что у парня большой опыт в подобных делах.
– Что-то меня смущают ваши глубокие познания в области преступного мира Лондона. Я ведь даже не знаю ваших мотивов. Могу ли я вам доверять, мисс Ла-Рошель?
– Можете, – спокойным, ровным тоном произнесла она.
– Как ни странно, я вам верю.
– Спасибо. Весьма польщена, – сухо отозвалась она. – Мы с вами оказались в очень сложной ситуации и должны найти способ из нее выбраться.
– Соблаговолите объяснить, что это за ситуация такая. Какая опасность мне угрожает? Хорошо, за мной до конторы шел какой-то парень. И что с того?
– Я последовала за ним до церкви, где он встретился с неким мужчиной, одетым как священник.