Читаем Автобиография красного полностью

IV. Вторник

Вторники были лучше всего.Зимой каждый второй вторник отец и брат Гериона уходили на хоккейную тренировку.Герион с мамой ужинали вдвоем.Они улыбались друг другу во весь рот, а на берег взбиралась ночь. Они включали свет везде,даже в тех комнатах, которыми не пользовались.Мать Гериона готовила их любимое блюдо – консервированные персики и тосты,нарезанные полосками, чтобы макать.Так много масла на тостах, что на сиропе появляется тонкая пленка.Они брали подносы и шли в гостиную.Мать Гериона сидела на ковре – с журналами, сигаретами и телефоном.Герион работал рядом, под лампой.Приклеивал сигарету к помидору. Не трогай губу Герион дай зажить.Она выдохнула дым через носи набрала номер. Мария? Это я можешь говорить? Ну что он сказал?….Так прямо и сказал?….Подонок….Это не свобода это безразличие….Как наркоман….Я бы этого бездельника из дома вышвырнула….Ты драматизируешь – она с силой затушила окурок – почему бы тебе не полежать в ванной….Да дорогая я знаю что теперь уже всё равно….Герион? хорошо он тут рядом со мной работает над своей автобиографией….Нет это скульптура он еще не умеет писать….Ой из всякой всячины которую он нашел на улице Герион вечно что-нибудь находитда Герион?Она подмигнула ему из-за трубки. Он тоже подмигнул, обоими глазами,и вернулся к работе.Он оторвал несколько кусочков хрустящей бумажки, которую нашел у нее в сумке, – на волосы,и теперь приклеивал их на верхнюю часть помидора.Снаружи черный январский ветер обрушился с неба и, расстилаясь по земле,со всей силы ударил в окна.Лампа мигнула. Очень красиво Герион, сказала мама, вешая трубку.Красивая скульптура.Она рассматривала помидор, положив руку на маленькую светящуюся голову Гериона.И наклонилась, и поцеловала его по очереди в оба глаза,потом взяла с подноса свою миску с персиками и передала Гериону его миску.Может в следующий раз тебе попробоватьсделать волосы из одного доллара а не из десяти, сказала она, и они стали есть.

V. ДВЕРЬ С МОСКИТНОЙ СЕТКОЙ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 33 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), в которой поэт выражает свою искреннюю любовь к молодому человеку. По мнению ряда критиков сонет 33 является первым из тех, которые были названы «сонетами отчуждения» с 33-го по 36-й. Независимо от этого, группа сонетов 33—35, по эмоционально напряжённому характеру изложения, отражала естественную реакцию поэта на основные причины «sensual fault», «чувственной вины» юноши, пронизывающей лейтмотивом содержание всей группы сонетов 33—35. Именно, эта особенность придала строкам группы сонетов 33—35 необычайно выразительное авторские звучание в поэтических и «эмоционально напряженных тональностях», сформировавших образность в смене настроений поэта. Чем придала этой группе сонетов яркую выразительность в общем контексте всей последовательности «Прекрасная молодёжь».   «Воистину, «галлицизмы» сонетов Уильяма Шекспира стали служить «сладчайшим» контрастом антитезы для сопоставления с «тевтонской» критикой, по сути чопорной и беспощадной, которой подвергались в течении нескольких веков сонеты, заслуживающие высочайшей оценки не только за мастерство, но и за исповедальную искренность» 2023 © Свами Ранинанда

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Зарубежная поэзия