Читаем Автостопом по Индонезии и к папуасам полностью

Понимание языка. Как всегда, ухудшается с веками. Далеко не каждый сикх сейчас хорошо врубается в то, что говорили и писали Гуру в 1500—1700 годах. Для лучшего понимания, конечно, нужно в семье, дома говорить по-пенджабски. Но не все сикхи в мире соблюдают это, ведь живут в разных странах, некоторые приняли английский, или индонезийский или другие языки как родной и дома говорят так, посему знание и понимание смысла молитв утрачивается. В храме в Джакарте для усвоения можно взять книжечку с подстрочными переводами некоторых песнопений на бахаса и английский, а при большом стечении народу используется проектор. Привязанность к святым старинным языкам – свойство многих религий.


Паломничество. Весьма похвальным является паломничество в Амритсар. Если сикх оказался по какой-либо причине в Индии, то поехать в Амритсар ему становится обязательным.


Народные предрассудки. Среди некторых простых сикхских граждан можно видеть следующее – целование портретов Гуру, углов храма и других св. предметов. Официально это не одобряется. Ношение мотоциклетного шлема считается неверным, т. к. Бог оберегает всех обладателей длинной шевелюры и тюрбана, и тюрбан (чалма) лучше шлема защищают мотоциклиста-сикха. В машине принято иметь картинку с портретами гуру и молитвой на пенджаби (типа оберег).


Возраст совершеннолетия – остался неизвестным.


Мужчина и женщина равны (хотя и гуру, и священники – только мужчины).


Соблюдение чистоты – важное дело. Входя в храм, моют ноги. И руки – перед едой. С мылом. Посуду моют хорошо, с моющими средствами.


Если ребёнок в сикхской семье, подросши, перейдёт в другую религию, то это хотя и достойно сожаления, но больше огорчения для родителей (значит они были недостаточно хорошими сикхами). Сам отщепенец может продолжать жить, и по желанию посещать храм и т.п., никакая дискриминация к нему не должна применяться.


Переводы Святой Книги на русский язык есть только обрывочные. Я читал два перевода, и в первом же стихе – самом главном – важное разночтение! Если кому интересно,


Перевод первый,


Есть только Один Бог,

Он – Вечная Истина,

Создатель, Всепроникающий Божественный Дух,

Неустрашимый, не знающий ненависти и вражды,

Бессмертный, Сущий,

Нерождённый, Сам Собой Существующий,

Постигаемый по Своей Собственной Милости. (книга «Религия Сикхов»)


Второй перевод, всё аналогично, кроме седьмой строчки:


Един Творец,

Истина – Его Имя,

Он – Деятель, созидающий всё, что есть,

Вне страха, вне враждебности,

Неумирающий, Нерождённый,

Самосущий,

Постигаемый по Милости Гуру. (сэбхан гур прасад)


Ну вот и попали в гурупоклонство. Обожествление гуру, к которому подгоняется перевод, превращает книгу из книги единобожия в книгу гурубожия. А поскольку имя Господа в сикхизме – Вахегуру, – здесь и источник двойного понимания. Ну это так, к слову. А в целом – очень толковая религия, и что немаловажно – они говорят, что ни капельки не заинтересованы перетащить людей из других религий к себе. Говорят, что даже для спасения не обязательно быть сикхом. Это радует.


…Так, в изучении религий, в заливании фотографий и видеороликов, в кормлении нэнсиных собак и прошли эти дни в Джакарте. Консул Папуа-Новой-Гвинеи, которому я сдавал анкеты больше месяца назад, так и не получил разрешения на выдачу визы! А ведь обещал дать завтра-послезавтра. Под конец моей джакартской жизни у собак Нэнси кончился корм (эти псы привыкли всё время жрать!) и я ходил в супермаркет за новыми мешками и консервами пёсьего корма – дело, которым не занимался никогда в жизни. Я вообще не люблю домашних животных.

Наконец Нэнси и её семейство прибыли с пикника, и я засобирался в дальний путь, оставив на хранение на вписке множественные излишние карты, бумаги, книжки и одёжки.

Джакарта – Сурабайя – добыча бесплатного билета

Итак, я вновь покидаю Джакарту. Прощаюсь с Нэнси, её детьми и собаками, и еду на автобусе на вокзал. Там покупаю самый дешёвый билет до Сурабайи и мчусь на восток Явы. В окне проплывают города, поля и рис; по вагону идут сотни продавцов ста нужных и тысячи ненужных вещей. Ночь настала, но продавцы не иссякли, и музыканты тоже ходят, даже ночью, в том числе с электрическими усилителями. Все, кто не дремлет, – курят. В пол-четвёртого утра приезжаю на вокзал в Сурабайю – ух! Не выспался – в таком сидячем поезде уснуть может только смертельно уставший человек.

Досыпаю на втором этаже главной сурабайской мечети. В девять утра должен открыться офис компании «Пелни». Это солидное здание в пять-шесть этажей расположено в центре города, на одной из основных магистралей. Внизу находятся кассы, а верхние этажи заняты всякими начальниками.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Георгий Седов
Георгий Седов

«Сибирью связанные судьбы» — так решили мы назвать серию книг для подростков. Книги эти расскажут о людях, чьи судьбы так или иначе переплелись с Сибирью. На сибирской земле родился Суриков, из Тобольска вышли Алябьев, Менделеев, автор знаменитого «Конька-Горбунка» Ершов. Сибирскому краю посвятил многие свои исследования академик Обручев. Это далеко не полный перечень имен, которые найдут свое отражение на страницах наших книг. Открываем серию книгой о выдающемся русском полярном исследователе Георгии Седове. Автор — писатель и художник Николай Васильевич Пинегин, участник экспедиции Седова к Северному полюсу. Последние главы о походе Седова к полюсу были написаны автором вчерне. Их обработали и подготовили к печати В. Ю. Визе, один из активных участников седовской экспедиции, и вдова художника E. М. Пинегина.   Книга выходила в издательстве Главсевморпути.   Печатается с некоторыми сокращениями.

Борис Анатольевич Лыкошин , Николай Васильевич Пинегин

Приключения / Биографии и Мемуары / История / Путешествия и география / Историческая проза / Образование и наука / Документальное
Африканский Кожаный чулок
Африканский Кожаный чулок

Очередной выпуск серии «Библиотека приключений продолжается…» знакомит читателя с малоизвестным романом популярного в конце XIX — начале XX веков мастера авантюрного романа К. Фалькенгорста.В книгу вошел приключенческий роман «Африканский Кожаный чулок» в трех частях: «Нежное сердце», «Танганайский лев» и «Корсар пустыни».«Вместе с нашим героем мы пройдем по первобытным лесам и саваннам Африки, посетим ее гигантские реки и безграничные озера, причем будем останавливаться на тех местностях, которые являются главными центрами событий в истории открытия последнего времени», — писал Карл Фалькенгорст. Роман поражает своими потрясающе подробными и яркими описаниями природы и жизни на Черном континенте. Что удивительно, автор никогда не был ни в одной из колоний и не видел воочию туземной жизни. Скрупулезное изучение музейных экспонатов, архивных документов и фондов библиотек обогатили его знания и позволили нам погрузиться в живой мир африканских приключений.Динамичный, захватывающий сюжет, масса приключений, отважные, благородные герои делают книгу необычайно увлекательной и интересной для самого взыскательного читателя.

Карл Фалькенгорст

Приключения / Исторические приключения / Путешествия и география