Читаем Азартная игра полностью

– Что все это значит? – спокойно спросил он, опускаясь рядом на корточки и указывая на палатку. – Только не говори, что ты собиралась разбить палаточный лагерь в вестибюле отеля.

Санни ничего не смогла с собой поделать. Мысль о палатке в роскошном холле была настолько абсурдной, что она не удержалась и хмыкнула. Умение видеть смешную сторону событий все эти годы спасало ее от безумия.

Большая рука мягко легла на ее шею сзади.

– Санни, – в голосе Ченса прозвучало предупреждение, – пожалуйста, объясни мне.

Она покачала головой, продолжая улыбаться.

– По воле судьбы мы проведем эту ночь вместе, но по существу мы – чужие друг другу люди. Как только выберемся отсюда, разойдемся и никогда больше не встретимся. Поэтому нет никакого смысла выворачиваться наизнанку. Ты хранишь свои секреты, я – свои.

В свете фонаря черты лица Ченса заострились. Раздался глубокий сердитый вздох.

– Ладно, пока сойдет. Да и какая разница. Пока я не отремонтирую самолет, мы проведем здесь немало времени и причина, по которой ты возишь с собой палатку, станет совершенно не важной.

Санни испытывающее разглядывала выражение его лица.

– Да, не очень обнадеживающе.

– Зато честно.

– Если мы не прилетим в Сиэтл вовремя, нас начнут искать. Гражданский авиапатруль[7] или другие службы. Разве твой самолет не оборудован радиомаяком?

– Мы в каньоне.

Ему не пришлось ничего добавлять. Отвесные стены блокировали все сигналы, за исключением тех, которые шли вертикально вверх. Они оказались в глубоком узком разломе земли, ширина которого ограничивала возможность улавливать любые волны.

– Задница, – вырвалось у Санни.

На этот раз рассмеялся Ченс, убрал руку с шеи подруги по несчастью, покачал головой и поднялся.

– Это твое самое грязное ругательство?

– Мы живы. Последствия не настолько плохи, по сравнению с тем, что могло бы произойти. Так что оценка нашего теперешнего состояния – только «задница». Возможно, ты отремонтируешь самолет, – Санни пожала плечами, – нет причины тратить настоящие ругательства, пока мы не узнаем большего.

Наклонившись, Ченс помог ей подняться на ноги.

– Если с самолетом ничего не получится, я помогу тебе подобрать достойные слова. Давай поставим палатку, пока еще сильнее не похолодало.

– А костер?

– Завтра я найду дрова, если они нам понадобятся. Сегодня обойдемся без огня, и надо поберечь батарейки в фонаре. Если мы застряли здесь на какое-то время, то он нам еще пригодится.

– У меня есть неоновые палочки[8], – напомнила Санни.

– Мы их тоже побережем. На всякий случай.

Палатку поставили быстро, так как делали это вдвоем и слаженно. Санни могла бы и сама – предполагалось, что один человек легко мог справиться с данным типом, к тому же она тренировалась, пока не научилась ставить ее без суеты и с минимумом усилий. Но вдвоем работалось удобнее и быстрее. Они откинули в сторону камни, чтобы под днищем палатки оказалась ровная поверхность, но это не очень помогло. Кровать на эту ночь будет не из самых удобных.

Когда они закончили, Санни подозрительно посмотрела на палатку. Длины спального места для Ченса вполне достаточно, но… Измерив визуально ширину его плеч, Санни сравнила ее с шириной палатки. Придется ей всю ночь спать на боку или… на нем.

Прокатившаяся с головы до ног горячая волна подсказала Санни, какой выбор предпочло бы ее тело. Сердце забилось быстрее в предчувствии вынужденной близости грядущей ночью, когда придется лежать рядом с крепким теплым мужчиной, может быть, даже спать в его объятьях.

К его чести, Ченс не сделал ни одного провоцирующего намека, хотя, по взгляду, которым он окинул палатку, Санни догадалась, что он пришел к тому же заключению. Вместо этого Ченс наклонился, достал из сумки питательный батончик и самодовольно заметил:

– Я знал, что сегодня ты поужинаешь со мной.

Санни снова рассмеялась, очарованная его тактом и чувством юмора, и поняла, что немножко в него влюбилась прямо здесь и прямо сейчас.

Следовало бы забеспокоиться, но не получилось. Позволяя себе заботиться об этом мужчине, она слегка опускала планку внутренней защиты, но после пережитого ужаса посадки Санни особенно нуждалась в эмоциональном якоре. Пока она не нашла в Ченсе ничего неправильного, настораживающего, хотя до сих пор чувствовала в нем намек на опасность. В сложившейся ситуации это качество, скорее, ценное приобретение, чем помеха.

Пока они ели съедобные, но совершенно безвкусные батончики и запивали их водой, Санни позволила себе насладиться непривычным чувством. После ужина «робинзоны» упаковали в сумку все вещи, кроме термоодеял, чтобы защитить свое имущество от змей, насекомых и падальщиков. В такой засушливой местности о медведях беспокоиться не стоило, но койоты могли объявиться. Сумка была изготовлена из материала, который практически невозможно разорвать. Если койоты почуют еду, тогда она убедится, правду ли говорили продавцы, ведь в одноместную палатку не получится поместить двух людей и багаж и сумку придется оставить снаружи.

Ченс посмотрел на светящийся циферблат наручных часов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маккензи [Ховард]

Миссия Маккензи
Миссия Маккензи

Линда Ховард / Linda HowardМиссия Маккензи /Mackenzie's Mission, 1992Полковник Джо Маккензи, боевой позывной «Полукровка», возглавляет группу, проводящую испытания «Ночного крыла» ― новейшего самолёта-истребителя со сверхсекретной системой вооружения. Полковник полностью нацелен на этот проект, намереваясь с честью выполнить порученную ему задачу.Но вот на базе возникает отвлекающий фактор: в группе испытателей появилась красавица-блондинка, эксперт по лазерному оружию Кэролайн Эванс. Правда, она встретила полковника довольно холодно, но Джо не был бы лучшим из лучших, если бы спасовал перед женщиной, пусть даже самой умной.Позже он обнаружил, что кто-то из группы саботирует испытания. Подозрения падают на Кэролайн, имеющую соответствующую специализацию, а так же привычку работать допоздна. Теперь Джо должен сделать выбор: преданность стране или любовь к главной подозреваемой.Mackenzie's Mission© Linda Howington, 1992© Перевод В. Максимова© Оформление. Подготовка текста. Издательский дом «Панорама»,1995ISBN 5‑7024 0364 9Роман Линды Ховард "Mackenzie's mission"/«Миссия Маккензи» был издан Международным издательским домом «Панорама» в 1995 г. как Кей Торп «Обжигающее чувство», перевод В.Максимова (роман доступен в сетевой библиотеке Альдебаран).Доперевод и редактирование  слов от автора, аннотации, пролога, окончания глав 13 и 14, замена имён и названий осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruЛюбительницы Л. Ховард:1. Добавили к тексту вышеназванного романа:- слова от автора (взяты из первого издания "Mackenzie's mission" в Болгарии в 1992 г.);- взятые из англоязычного издания аннотацию, пролог, окончание глав 13 и 14;2. Заменили имена главных героев и прочих персонажей, а так же названия и модели самолётов, географические и прочие названия на те, которые используются в "Mackenzie's mission" .

Дамский клуб Сайт , Линда Ховард

Остросюжетные любовные романы / Эротика

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Детективы