Читаем Азартная игра полностью

– Нет, – она подняла дрожащие руки, чтобы взять платок, и вытерла им подбородок и рот. Крови было немного, и, казалось, она остановилась.

– Я прикусила губу. – призналась девушка, – я имею в виду – перед приземлением. Чтобы не кричать.

Его взгляд был подобен наждачной бумаге.

– А почему ты просто не кричала?

– Не хотела тебя отвлекать, – на секунду дрожь усилилась. Санни попыталась успокоиться, но все конечности тряслась, будто кости превратились в желе.

Ченс приподнял ее лицо, глядя на девушку в сгущающихся сумерках. Его дыхание замедлилось, и, выругавшись, он медленно наклонился и припал губами к ее рту. Несмотря на угадывающееся в нем неистовство, прикосновение оказалось легким и нежным, скорее, приветствие, чем поцелуй. Она перевела дыхание, очарованная мягкостью мужских губ, теплом кожи и оттенком его вкуса. Она сжала в руках его футболку, цепляясь за его силу, пытаясь погрузиться в его тепло.

Ченс поднял голову:

– Это за то, что была такой храброй, – пробормотал он, – я не мог бы желать лучшего партнера в авиакатастрофе.

– В посадке, – судорожно поправила она, – это была посадка.

Последними словами она заслужила еще один нежный поцелуй, на этот раз в висок. Она подавила стон и прижалась к нему. Дрожь уже другого рода начала овладевать ею. Ченс держал лицо Санни в руках, нежно поглаживая пальцами уголки губ, будто изучая ее. Она почувствовала, как немного затрепетали губы, а затем и все тело. Он коснулся ранки, оставленной зубами на нижней губе, потом снова поцеловал ее, но теперь в поцелуе не было ничего нежного.

Этот поцелуй потряс ее. Он был голодным, крепким и глубоким. Если и оставались причины, почему она не должна отвечать, то она не могла их вспомнить. Вместо этого Санни схватила его за запястья и привстала на цыпочки, чтобы ее полураскрытые губы оказались напротив его рта и чтобы облегчить доступ его языку. У него оказался вкус мужчины и секса – эта сильнодействующая смесь ударила в голову сильнее, чем виски высшего сорта. Огонь рос в ее груди и лоне. Отчаянный, нуждающийся в удовлетворении жар вызвал низкий гортанный стон.

Ченс обнял ее одной рукой и привлек к себе, прижимаясь к ней всем телом, а поцелуи стали еще глубже, еще сильнее. Она обвила его шею, желая почувствовать его жесткую мускулистую плоть, испытывая острую необходимость потерять рассудок. Санни инстинктивно прижалась к нему бедрами, и твердость мужского естества показала его желание. На этот раз она вскрикнула в истоме, в вожделении и страсти, которые прожигали насквозь каждую ее клеточку. Его рука накрыла ее грудь, лаская затвердевший от прикосновения сосок через блузку и бюстгальтер и заставляя девушку умирать от желания.

Вдруг он оторвался от Санни.

– Не могу в это поверить, – пробормотал он.

Ченс убрал ее руки со своей шеи и отошел подальше. Он выглядел еще более взбешенным, чем до этого момента, на его шее напряглись вены.

– Оставайся здесь, – рявкнул он, – не двигайся ни на шаг. Я должен проверить самолет.

Он оставил ее стоять на песке в сгущающихся сумерках. Внезапно холод пробрал ее до костей. Лишенные мужского тепла и силы ноги подкосились, и она осела на землю.

Пытаясь унять мучительный жар, Ченс проклинал себя, пока проверял самолет на утечку топлива и другие повреждения. Он намеренно сделал посадку грубее, чем это было необходимо. И пусть его самолет имел усиленную защиту шасси исистемы подачи топлива, а также топливного бака, но опытный и умный пилот ничего не считает само собой разумеющимся, поэтому нужно было все осмотреть и не выйти из образа.

Он не хотел оставаться в образе. Он хотел вернуться и, опрокинув Санни на один из валунов, задрать ей юбку. Проклятье! Что с ним такое? В течение последних пятнадцати лет он переспал с кучей красивых и смертельно опасных женщин, и, хотя он позволял телу отзываться, разум всегда оставался холодным. Санни Миллер была отнюдь не самой красивой. Она больше походила на девчонку-сорванца, чем на богиню. Ее сияющие глаза, скорее, призывали посмеяться вместе, нежели совращали. Так почему же его тело отреагировало с такой страстью?

«Почему» не имеет никакого значения, сердито напомнил он себе. Ладно, несмотря на то, что его влечение к ней оказалось неожиданным, это могло стать преимуществом, которое можно использовать. Ему не придется притворяться, а это означает еще меньшую вероятность того, что она почует что-то неладное.

Опасность усиливает чувства, разрушает запреты. Они вместе пережили ситуацию, угрожавшую жизни. Они были одни, и между ними возникло явное физическое притяжение. Он устроил первые два обстоятельства, а третье – это бонус. Прямо-таки ситуация из учебника. Они могли опереться только друг на друга, поэтому так быстро сформировались сексуальные и эмоциональные связи. Ченс имел преимущество, поскольку знал, что самолет не разбился бы и что они не были на волосок от смерти. Санни думала, что они попали в переплет, но он-то знал лучше. При первом его сигнале Зейн их «спасет», но не раньше, чем удастся втереться в доверие к Санни и разузнать о ее отце.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маккензи [Ховард]

Миссия Маккензи
Миссия Маккензи

Линда Ховард / Linda HowardМиссия Маккензи /Mackenzie's Mission, 1992Полковник Джо Маккензи, боевой позывной «Полукровка», возглавляет группу, проводящую испытания «Ночного крыла» ― новейшего самолёта-истребителя со сверхсекретной системой вооружения. Полковник полностью нацелен на этот проект, намереваясь с честью выполнить порученную ему задачу.Но вот на базе возникает отвлекающий фактор: в группе испытателей появилась красавица-блондинка, эксперт по лазерному оружию Кэролайн Эванс. Правда, она встретила полковника довольно холодно, но Джо не был бы лучшим из лучших, если бы спасовал перед женщиной, пусть даже самой умной.Позже он обнаружил, что кто-то из группы саботирует испытания. Подозрения падают на Кэролайн, имеющую соответствующую специализацию, а так же привычку работать допоздна. Теперь Джо должен сделать выбор: преданность стране или любовь к главной подозреваемой.Mackenzie's Mission© Linda Howington, 1992© Перевод В. Максимова© Оформление. Подготовка текста. Издательский дом «Панорама»,1995ISBN 5‑7024 0364 9Роман Линды Ховард "Mackenzie's mission"/«Миссия Маккензи» был издан Международным издательским домом «Панорама» в 1995 г. как Кей Торп «Обжигающее чувство», перевод В.Максимова (роман доступен в сетевой библиотеке Альдебаран).Доперевод и редактирование  слов от автора, аннотации, пролога, окончания глав 13 и 14, замена имён и названий осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruЛюбительницы Л. Ховард:1. Добавили к тексту вышеназванного романа:- слова от автора (взяты из первого издания "Mackenzie's mission" в Болгарии в 1992 г.);- взятые из англоязычного издания аннотацию, пролог, окончание глав 13 и 14;2. Заменили имена главных героев и прочих персонажей, а так же названия и модели самолётов, географические и прочие названия на те, которые используются в "Mackenzie's mission" .

Дамский клуб Сайт , Линда Ховард

Остросюжетные любовные романы / Эротика

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Детективы