Читаем Азартная игра полностью

– Вероятно, нас уже ищут. Проблема в том, что сначала они прочешут ту область, которую я зарегистрировал в плане полета.

– Мы сбились с курса? – еле слышно уточнила Санни.

Дело принимало все более серьезный оборот.

– Мы отклонились от курса, когда искали место для посадки. Но если кто-то обыщет этот район, то заметит дым от нашего костра. Нам просто надо поддерживать огонь в течение дня.

– И сколько времени это будет продолжаться? Пока они не отзовут поисковую группу?

Ченс помолчал, всматриваясь в небо прищуренными золотисто-карими глазами.

– Они не прекратят поиски, пока будут считать, что мы живы.

– Но, если они подумают, что мы потерпели крушение…

– В конечном счете они прекратят поиски, – мягко ответил он, – через неделю, может, чуть больше, но они остановят спасательную операцию.

– То есть, если нас не найдут в течение, скажем, десяти дней…

Санни не смогла закончить предложение.

– Мы не перестанем бороться. Всегда остается вероятность, что над нами может пролететь частный самолет.

Он не стал уточнять, что вероятность счастливого случая крайне мала, но этого и не требовалось. Санни собственными глазами видела с высоты окружавшую их местность и знала, насколько узким и трудноразличимым был их каньон.

Она подтянула колени и обхватила их руками, задумчиво глядя на скучные завитки серого дыма.

– Раньше я жалела, что не могу оказаться в таком месте, где меня никто не найдет. Я даже не предполагала, что здесь не будет обслуживания номеров.

Ченс ухмыльнулся и вытянул ноги, опираясь на согнутые в локтях руки.

– Ты не умеешь долго хандрить, правда?

– Стараюсь. Наши дела не так уж плохи. Мы живы, у нас есть еда, вода и укрытие. Могло быть хуже.

– У нас даже есть развлечения. В бардачке самолета у меня лежит колода карт. Можем сыграть в покер.

– Жульничать умеешь?

– Нет необходимости, – лениво протянул Ченс.

– Сразу предупреждаю – я жульничаю.

– Предупреждение принято. Ты знаешь, что случается с мошенниками?

– Они выигрывают?

– Если их не поймают.

– Умелого мошенника не поймаешь.

Ченс накрутил на палец локон ее волос и легонько потянул.

– Согласен, но если поймают, то беды не оберешься. Можешь считать это моим предупреждением.

– Я буду осторожна, – пообещала Санни. Зевок захватил ее врасплох. – Почему я все время хочу спать? Прошлой ночью я выспалась как никогда.

– Жара действует. Почему бы тебе не прилечь? Я послежу за костром.

– А почему ты не сонный?

– Я привык, – пожал плечами Ченс.

Санни на самом деле засыпала на ходу, да и делать было нечего. Возиться с палаткой не хотелось, поэтому она подтянула под спину сумку и откинулась на нее. Ченс молча вытащил ее свитер и кинул на колени Санни. Следуя его примеру, она свернула мягкую шерсть и сунула под голову вместо подушки. Через несколько минут она уже спала. Это был один из тех случаев, когда спишь, но не отдыхаешь. Санни чувствовала жару, движения Ченса, беспокоилась о Маргрэте. Мышцы стали тяжелыми, расслабленными, а возвращение к реальности – сплошной головной болью.

Проблема с дневным сном заключается в том, что после него чувствуешь себя немного не в себе, не отдохнувшим. Одежда Санни прилипла к телу, что было неудивительно при такой жаре. Когда она последний раз зевнула и села, солнце начало опускаться, окрашивая камни красными тенями. И, хотя температура оставалась высокой, воздух уже не обжигал.

Ченс сидел, скрестив ноги. Длинные загорелые пальцы ловко сплетали хитрую ловушку из веревок и палочек. То, как он выглядел в тени нависающей скалы, полностью сосредоточенный на изготовлении силков, как отражающийся от песка свет танцевал на его высоких скулах, неожиданно навело ее на любопытную мысль, словно что-то щелкнуло в мозгу.

– Твоими предками были коренные американцы, да?

– Американские индейцы, – рассеянно уточнил он, – каждый родившийся в Америке человек по определению является коренным американцем, как любил повторять мой отец, – Ченс посмотрел на нее и улыбнулся, – индеец, конечно, тоже не совсем правильное определение, как и большинство ярлыков. Но да, во мне есть индейская кровь.

– И бывший военный.

Санни точно не знала, почему сделала такой вывод. Возможно, из-за ловкости в сооружении ловушки. Она была не настолько наивна, чтобы предполагать, что каждый так называемый «коренной американец» умеет вязать силки – не в этом мире и не в этом веке. Но что-то в его сноровке подсказывало: он прошел специальное обучение приемам выживания.

Ченс удивленно уставился на Санни.

– Как ты догадалась?

Она покачала головой.

– Просто так показалось. Начнем с того, что ты обращаешься с пистолетом, как будто сроднился с ним. Умеешь делать ловушки. И используешь выражение «отправляюсь на разведку»…

– Полно людей, которые привычны к оружию и знают, как соорудить силки, особенно среди тех, кто проводит много времени на природе.

– …и закончим твоим словарным запасом, – продолжила Санни и усмехнулась, – вместо «пистолет» ты используешь «оружие» – так не говорят обыватели, даже те, кто проводит много времени на природе.

И снова Ченс наградил ее мимолетной улыбкой.

– Ладно, признаю, что некоторое время носил форму.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маккензи [Ховард]

Миссия Маккензи
Миссия Маккензи

Линда Ховард / Linda HowardМиссия Маккензи /Mackenzie's Mission, 1992Полковник Джо Маккензи, боевой позывной «Полукровка», возглавляет группу, проводящую испытания «Ночного крыла» ― новейшего самолёта-истребителя со сверхсекретной системой вооружения. Полковник полностью нацелен на этот проект, намереваясь с честью выполнить порученную ему задачу.Но вот на базе возникает отвлекающий фактор: в группе испытателей появилась красавица-блондинка, эксперт по лазерному оружию Кэролайн Эванс. Правда, она встретила полковника довольно холодно, но Джо не был бы лучшим из лучших, если бы спасовал перед женщиной, пусть даже самой умной.Позже он обнаружил, что кто-то из группы саботирует испытания. Подозрения падают на Кэролайн, имеющую соответствующую специализацию, а так же привычку работать допоздна. Теперь Джо должен сделать выбор: преданность стране или любовь к главной подозреваемой.Mackenzie's Mission© Linda Howington, 1992© Перевод В. Максимова© Оформление. Подготовка текста. Издательский дом «Панорама»,1995ISBN 5‑7024 0364 9Роман Линды Ховард "Mackenzie's mission"/«Миссия Маккензи» был издан Международным издательским домом «Панорама» в 1995 г. как Кей Торп «Обжигающее чувство», перевод В.Максимова (роман доступен в сетевой библиотеке Альдебаран).Доперевод и редактирование  слов от автора, аннотации, пролога, окончания глав 13 и 14, замена имён и названий осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruЛюбительницы Л. Ховард:1. Добавили к тексту вышеназванного романа:- слова от автора (взяты из первого издания "Mackenzie's mission" в Болгарии в 1992 г.);- взятые из англоязычного издания аннотацию, пролог, окончание глав 13 и 14;2. Заменили имена главных героев и прочих персонажей, а так же названия и модели самолётов, географические и прочие названия на те, которые используются в "Mackenzie's mission" .

Дамский клуб Сайт , Линда Ховард

Остросюжетные любовные романы / Эротика

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Детективы