Читаем Бабочка-оборотень и Чёрный Герцог полностью

– Вижу! Что же, не могу разлучить принцессу и её голос, – и предложил руку вначале Илиниель, затем мне.

Герцог подвёл нас к графу Лаэрто, стоявшему рядом с каким-то важным седым мужчиной.

– Принцесса, позвольте представить вам главного человека в моём герцогстве – маркиза Каэтани. Он лучший канцлер за последние сто лет.

Маркиз оценивающе посмотрел на Илиниель и с достоинством поклонился.

Так принцессе были представлены ещё казначей Пьетро Дандоло и его племянница Катарин, одна из красоток, до нашего прихода вертевшаяся рядом с герцогом.

Меня заинтересовал толстячок, которого нам представили как квартирмейстера Франко Костини. Мне название его должности мало что говорило, но обращение герцога к Илиниель внесло ясность:

– Принцесса, именно лорд Костини отвечает за ваше размещение. Если у вас или вашей свиты будут возникать какие-то вопросы – обращайтесь к нему.

– Интересно, за наши наряды можно поблагодарить именно его? – как могла сладко спросила я.

– Вряд ли он сам подбирал платья, – примиряюще заметил герцог.

– Пожалуй, – вынужденно согласилась я. – Чувствуется женская рука и тонкий вкус.

Герцог улыбнулся, сверкнув белыми зубами, и пригласил всех к столу.

За столом герцог посадил меня рядом с собой справа, а принцессу по левую руку.

– Не могу же я разлучать принцессу и её Голос, – Арисандо опять сверкнул улыбкой, и должна признать, она была чертовски обаятельной!

Из-за небольшой суматохи, случившейся при рассаживании остальных придворных, мне показалось, что я заняла чьё-то место.

Эта суета коснулась только подданных герцога. Наши спутники – граф Лаэрто, капитан Криди и другие мужчины рассаживались совершенно спокойно на заранее отведённые им места. Арика была усажена рядом с принцессой, а граф Лаэрто – со мной.

Я совсем не удивилась, когда красавица брюнетка села вместе с квартирмейстером Костини и оказалась его дочерью Габриэлой. Граф Лаэрто уже успел выяснить, кто есть кто при дворе герцога, и теперь любезно делился знаниями. В глаза бросилось красота дам, присутствовавших на нашем неофициальном ужине. Я сразу вспомнила, как долго посол герцогства перечислял любовниц Арисандо на моём первом королевском приёме. Похоже, Чёрный Герцог ценил в женщинах разнообразие.

Здесь были и брюнетки, и шатенки, блондинки и даже пара рыжих красавиц. Самые красивые сидели довольно близко к нам и не спускали глаз с герцога и принцессы. Не знаю, как тем удавалось спокойно есть под таким количеством взглядов. Хорошо хоть я так не интересовала здешнюю публику и могла спокойно ужинать.

Глава 20. Споры о литературе

Честно говоря, к тому времени, когда все, наконец, сели за стол, я уже основательно проголодалась и потому быстро отвлеклась от светских разговоров на подаваемые блюда.

– Какой у баронессы Трейской прекрасный аппетит! – вдруг ворвался в моё общение с нежнейшей говядиной чей-то женский голос.

Говорила это хорошенькая рыженькая барышня, насмешливо сверкая зелёными глазами.

– Не жалуюсь, – невозмутимо подтвердила я. – Повар у вас прекрасный!

Герцог кивнул:

– Я передам ему вашу благодарность.

– Можете даже с воздушным поцелуем. Готовит он волшебно.

– Какой интересный жест. Повторите, чтобы я мог запомнить.

«Да ради бога!», – подумала я и повторила на бис. Должна признаться, что от внимательного взгляда тёмных глаз на мои губы и пальцы, меня чуть не бросило в жар. Пришлось быстренько вернуться к овощам и говядине.

Вот только здешние дамы приходили сюда явно не ради деликатесов. Только собралась я попробовать рыбку, как суховатая шатенка, сидящая рядом с казначеем, обратилась напрямую к принцессе.

– Ваше Высочество, жест вашей дамы напомнил мне строки из поэмы знаменитого Де Эстидо. А что вы думаете о его новом произведении «О прекрасной эльфийской деве и тёмном колдуне»?

Илиниель бросила на меня беспомощный взгляд. Умные разговоры не относились к её сильной стороне, и здешние дамы об этом явно знали. Пришлось вступить мне:

– Принцесса Илиниель ничего не думает о новом произведении Де Эстидо. Она его не читала.

–Как?!

– Просто. Поэмы этого автора вне интересов старшей дочери короля Берилии.

Глаза Илиниель восхищённо округлились. Похоже, ей не приходило в голову, что можно так обсуждать современную литературу.

Шатенка, оказавшаяся племянницей казначея Дандоло Катариной, как пояснил мне Лаэрто, возмущённо хватала ртом воздух и, наконец, ядовито спросила:

–А что же входит в круг интересов принцессы?

Илиниель, обрадованная тем, что может ответить, начала честно перечислять:

– Музыка, танцы, живопись, история, география, генеалогия королевских и аристократических домов, внешняя и внутренняя политика, языки, как растут растения и как ухаживать за животными.

Я узнала список предметов, по которым с принцессой занимались учителя. Герцог осторожно прикоснулся к её руке:

– Достаточно, принцесса. Мы поняли.

Но его прекрасные дамы не успокаивались. Теперь вступила брюнетка:

– Какие разнообразные интересы. И вы, Ваше Высочество, даже можете чем-то из ваших знаний поделиться с нами?

Перейти на страницу:

Все книги серии Бабочка-оборотень

Похожие книги