Читаем Бабочка-оборотень и Чёрный Герцог полностью

Мисси причёсывала меня и говорила:

– Госпожа, вы такая везучая, что раз сразу не умерли, обязательно выздоровеете. Выздоровеете и уйдёте с этой беспокойной должности. Вот уже второй раз вас чуть не убили! Поедем лучше в ваше баронство. Там хорошо, спокойно. Окки говорит, что скоро дом в порядок приведут. Он ведь красивый, просто не ухоженный. А сад там какой богатый! Детям за городом хорошо расти. Я своего малыша смогла бы к себе забрать. Вы хозяйка добрая, наверняка разрешите. Он уже не такой кроха, мешать никому не будет.

И Мисси принялась расписывать, как хорошо мы все заживём в моём поместье. А я вдруг поняла, как много людей уже зависят от меня, строят свои планы в расчёте на мою долгую жизнь, а я, такая эгоистка, валяюсь тут, полумёртвая и оживать не собираюсь.

Наконец Мисси закончила, заплетя мне неплотные косы, и принялась убирать использованные вещи. Себе она приготовила место на софе, после некоторого сомнения принеся подушку из моей спальни.

К этому времени за окнами уже стемнело, наступила ночь. В замке было тихо, все спали. Служанка приглушила свет. После небольшого сомнения, ещё раз осмотрев меня и поправив подушку, Мисси грустно вздохнула и прилегла на софу.

Наступившая тишина обрадовала. Я устала от переживаний, разговоров и чередования лиц. Теперь уже я подсела к своему телу и принялась рассматривать себя. После того как Мисси переодела и убрала парадную причёску, я выглядела уснувшей. Но стоило посмотреть повнимательней, как становилось ясно, что сон лишь иллюзия. Бледность кожи, отсутствие дыхания и полная неподвижность намекали на другой, смертный сон. Но и мёртвым тело не выглядело. Скорее оно было похоже на куклу или покинутую оболочку куколки.

Вдруг послышался странный негромкий скрип и стоявший у стены шкаф медленно отъехал в сторону. Из открывшейся темноты потайного хода вылетело зелёное сияние успокаивающей магии и, найдя прилёгшую Мисси, впиталось в неё. Я замерла у своего тела, радуясь тому, что собирающийся проникнуть в гостиную человек меня вряд ли увидит.

Из темноты выступил чёрный силуэт мужчины. Приглушённый свет лампы в первое мгновение не дал сразу узнать в нём герцога, и я взлетела под потолок, стремясь обезопасить себя. Но даже узнав пришедшего, я не торопилась спускаться, решив вначале посмотреть, что ему нужно.

Глава 37. Лечение

Арисандо подошёл к моему лежавшему телу и присел в кресло рядом. Он долго грустно и задумчиво смотрел на моё бледное лицо.

– Это было не заклятие, а яд, смертельный для человека. У меня нехорошее предчувствие, что убить хотели именно тебя, а не принцессу. Странно, что ты до конца не умерла… Кто же ты, Даша? Ясно, что не вполне человек…

Он взял в руку мою безвольную ладонь и стал задумчиво перебирать пальцы.

– Прелестная, но пустая оболочка. Я чувствую, что тебя здесь нет.

Вдруг поддавшись порыву, герцог поцеловал мои пальчики, и как удар тока я ощутила это!

Мужчина томительно нежно поцеловал мою ладошку. Выпрямился, бережно положил мою руку на место. Я продолжала чувствовать её, ощутив шёлк простыни под пальцами.

Герцог словно что-то почувствовал. Он посмотрел на поцелованную руку почерневшими глазами, затем перевёл магический взор на другую, словно сравнивая.

Чернота ушла и Арисандо недоверчиво улыбнулся:

– Похоже, принцесса со своим рецептом лечения оказалась права! Что же, попробуем продолжить.

Он вновь взял мою руку, поцеловал запястье, затем повернул ладошкой вверх и не спеша создал дорожку поцелуев до внутренней стороны локтевого сгиба. Жаркая волна двигалась под кожей вслед за его губами. Я подлетела ближе. Это было так странно – видеть себя со стороны и одновременно остро ощущать его прикосновения!

Герцог отпустил мою руку и с довольной улыбкой посмотрел на неё:

– Совсем другое дело! А то словно куклу целовал!

Он взял мою вторую руку и задумчиво погладил её. Потом немного хулигански улыбнулся:

– Ну что, миледи, повторим процедуру?

Прежде чем поцеловать, Арисандо уткнулся в мою ладонь, втягивая запах кожи и остужая лицо. Я присела рядом со своим телом в ногах.

Он нежно взял в рот мой палец и пососал его. Если бы я не сидела, то наверно рухнула от пронзившего меня ощущения. А герцог продолжил свою «процедуру», не обойдя вниманием ни один из моих пальчиков.

Затем продолжил «оживление», целуя ладошку, запястье и дальше. Остроту ощущений добавляла небольшая щетина, почти невидная со стороны, но легко коловшая мою ставшую неожиданно чувствительной кожу.

Наконец герцог с явной неохотой отпустил мою руку.

«Что теперь, контрольный поцелуй?» – в нетерпении подумала я.

– Что вы здесь делаете, милорд?! – внезапно от двери раздался грозный голос Окки.

Мой невысокий личный помощник не выглядел смешным перед высоким герцогом, скорее опасным, напоминая бультерьера перед прыжком.

– А что, господин Окки, у вас принято заходить в ночной час в спальню госпожи? – холодным голосом ответил вопросом на вопрос Арисандо и сделал несколько шагов в его направлении.

– Это не спальня, – смутившись и покраснев, проворчал Окки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бабочка-оборотень

Похожие книги