Читаем Back to Black (СИ) полностью

— Я правда не хотел, — искренне признался тот. — Пока не хотел, но, если ты будешь себя вести так же, как в том году, боюсь, что мне придётся принять меры, так как я теперь староста школы, и это означает…

Сиерра закатила глаза.

— Это означает, что ты редкостный зануда, и мне совершенно неинтересно слушать продолжение. Так что пока.

Перси поджал губы, провожая взглядом ее удаляющийся силуэт. Он прекрасно знал, что в ней нашли близнецы: красивая темноволосая девушка с серыми ледяными глазами, аккуратным бледным личиком и стройной фигурой. К тому же, она была задиристой, смелой, безрассудной и совершенно невыносимой — то, что нужно этим двоим.

Закрывшись в купе, Перси задернул штору, не желая лицезреть толпу машущих вслед поезду родителей. Состав тронулся. Начинался его седьмой курс…

Сиерра прибыла на вокзал в сопровождении всей своей семьи и ещё парочки мракоборцев, на чем настояла Нимфадора. Девушка чувствовала себя важной персоной, и это вызывало противоречивые ощущения: от смущения до гордости. Вокруг было дымно и шумно, всюду сновали ученики и их родители; Сиерра за лето уединения отвыкла от таких скоплений людей, поэтому притерлась поближе к кузине, которая, сдав экзамены в аврорате, чувствовала себя невероятно значимой и вышагивала впереди всех с довольным лицом и ухмылкой на нем.

— Ты сейчас лопнешь, — шепнула ей Сиерра.

— О, не дождёшься! — радостно ответила та. — Не раньше, чем поймаю Сириуса Блэка.

От упоминания имени отца девушка вздрогнула и притихла, часто задаваясь вопросом, где он и какой у него план.

— Может, он решил начать новую жизнь и смылся куда-нибудь, ну, не знаю… в Америку!

Дора скептически фыркнула.

— Не тешь себя такими иллюзиями и не теряй бдительности. Будь уверена, он придёт.

— Ты можешь говорить с менее зловещей интонацией? — шутливо возмутилась Блэк. Ее кузина звонко расхохоталась.

— Девочки, — мягко осадила Андромеда, — не стоит это обсуждать здесь. Но, Сиерра, будь осторожна.

Девушка закатила глаза.

— Я сбилась со счета, сколько раз за одно лишь утро услышала эту фразу!

Миссис Тонкс снисходительно улыбнулась, оставив этот выпад племянницы без ответа.

Когда поезд загудел, Сиерра наспех обняла по очереди тётю, дядю и сестру, а затем, скомкано улыбнувшись, водрузила на плечо небольшой кожаный рюкзак и направилась к вагону. У самых ступеней она остановилась и повернула голову влево: среди толпы у кирпичной стены стоял большой и лохматый чёрный пёс. Он смотрел на неё своими умными глазами и завилял хвостом, когда заметил ее взгляд. Сиерра нахмурилась и скрылась в стенах поезда, испытывая какое-то странное чувство, которое, впрочем, исчезло, как только Перси Уизли отдавил ей ногу и стал пудрить мозги своими школьными достижениями. А сидя в купе и корча рожи Доре, она уже и забыла о странном чёрном псе с человеческим взглядом, полным отчаянной радости и невыразимой тоски.

Начинался ее шестой курс…

Тем временем Сириус, проводив поезд взглядом, ринулся прочь, собираясь как можно быстрее оказаться в Хогсмиде. Он знал, что уже давно мог бы находиться там, в своём укрытии, но желание увидеть дочь было просто непреодолимым. Сириус до чёртиков боялся не узнать ее, но сейчас это вызывало лишь смех, ведь она так сильно похожа на него в юности — его красивая удивительная и такая взрослая дочь.

В груди все горело от счастья. Чёрный пёс радостно нёсся вперёд, не замечая боли и усталости. Теперь он знал, ради чего по-настоящему нужно выжить и доказать всем свою невиновность. Теперь все будет по-другому.

Комментарий к Глава 1

*Касл Комб (Castle Combe) – это старинная английская деревня в графстве Уилтшир (примерно 2 часа езды от Лондона). С XII века здесь практически ничего не поменялось и попадая сюда буквально переносишься назад в прошлое.

========== Глава 2 ==========

Хогвартс встретил учеников привычным роскошным пиром и речью Альбуса Дамблдора, однако в этот год она была весьма мрачная из-за побега Сириуса Блэка из Азкабана. Директор сообщил, что школу будут патрулировать дементоры — молчаливые стражи тюрьмы, но после их нападения на Гарри Поттера в поезде данная мера казалась абсурдной. Так ли страшен беглый узник, как смерть, витающая вокруг замка? Сиерра поёжилась.

То и дело она ловила на себе опасливые взгляды учеников, которые те тут же стыдливо опускали, стоило им быть пойманными с поличным. Девушка знала, что они все думают, и боялась, что многие отвернутся от неё из страха одной лишь мысли, что однажды Сиерра поможет своему отцу пробраться в Хогвартс и прикончить всех, кто встанет у него на пути.

Но Гарри на неё не смотрел. После случившегося он вообще ни на кого не смотрел и вяло ковырялся в тарелке, опустив взгляд.

— Эй, Блэк, как у папаши дела? — поддел ее проходивший мимо Драко Малфой.

— А твой? Его метка ещё не загорелась? — парировала девушка. Слизеринец яростно раздул ноздри.

— Что ты себе позволяешь? Мой отец уважаемый человек!

— С каких пор?

Она поднялась со скамьи и насмешливо уставилась на наглого мальчишку сверху вниз.

— Он председатель попечительского совета, ты пожалеешь о своих словах!

Перейти на страницу:

Похожие книги