Читаем Багровый берег полностью

– Почему?

Он проглотил комок в горле, уязвленный ее резким тоном.

– Потому что я совершенно уверен: нашего историка прикончил какой-нибудь упоротый шизик ради денег и обувки.

– Упоротый? Это что?

Она принадлежала совсем к другому миру или по меньшей мере миру, далекому от Эксмута. И это в ней тоже привлекало его.

– Наркоман. Вы знаете о метамфетамине? Видели сериал «Во все тяжкие»?

Молчание.

– В Дилл-Тауне много наркоманов?

– Несколько лет назад мы накрыли там лабораторию, и мы думаем, там есть еще одна, возможно размещенная на болотах.

– Почему там проблемы с наркоманией?

– «Проблемы с наркоманией», наверное, слишком сильно сказано. Просто… понимаете, нищета, недостаток образования, отсутствие возможностей… Рыбная ловля уже несколько десятилетий как в кризисе. А рыбаки – они такие грубые ребята. – Он помолчал. – Без обид.

– Понятно. Спасибо за ваше наблюдение, сержант. А что найдено вместе с телом?

Этот переход оказался таким неожиданным, что Гэвину понадобилось какое-то время для осмысления ее слов.

– Мм, ничего. То есть наручные часы. Все остальное с него сняли.

Она сама присутствовала там, зачем же спрашивает?

– Если мотив «упоротого» – деньги, то почему он не взял часы?

Гэвин пожал плечами:

– Это была дешевая модель. – Он помедлил. – А что думает Пендергаст?

– О чем?

– Об этих порезах. Отвлекающий маневр или что-то другое?

– Он не сказал.

– А вы?

– Я не знаю.

Какое-то время они молча смотрели друг на друга. Наконец Гэвин заговорил:

– Я давно занимаюсь полицейской работой, и я сделал одно существенное наблюдение, касающееся преступлений.

– И какое?

– Большинство преступлений банальны. Глупы. Очевидное объяснение почти всегда является правильным. И в этом случае ограбление – самое простое объяснение, а эти сумасшедшие надписи – дело рук наркомана.

– Если большинство преступлений банальны и глупы, так это оттого, что большинство людей глупы и банальны.

Гэвина удивило ее замечание:

– Таков ваш взгляд на человеческую породу? Вы считаете, что большинство людей глупы?

– Да. У правила есть исключение. Некоторые люди выше простых объяснений. Как и преступления. Это преступление – одно из таких.

– «Некоторые люди выше простых объяснений», – повторил Гэвин. – Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, что некоторые исключительные люди стоят выше общей массы. Для них действуют другие правила. Их преступления тоже другие. В этом преступлении не было ничего банального или глупого… как и в преступнике, который его совершил.

Гэвин никогда не встречал такой женщины. Он с любопытством посмотрел на нее, а потом сделал нечто совершенно нехарактерное для него – решил шагнуть в неизвестность:

– Я не сомневаюсь, мисс Грин, что вы – одна из таких исключительных людей.

Он ждал от нее отрицания, вспышки гнева, но ничего подобного не последовало. Воодушевленный, он осмелился пойти еще дальше и понизил голос:

– И по этой причине я хотел бы узнать вас поближе.

Она с непроницаемым лицом продолжала смотреть на него. Потом спросила:

– Мы здесь закончили?

– Мы здесь закончили.

Уголки ее красивых губ чуть приподнялись в едва заметной улыбке, словно она подумала о чем-то забавном.

– После вас, сержант.

<p>17</p>

Мягкий предвечерний свет проникал сквозь кружевные занавеси импровизированной комнаты для допросов. В воздухе порхали мотыльки. Констанс наблюдала, как агент ФБР медленно расхаживает по комнате, как его облаченная в черное фигура перемещается из освещенной зоны в темную и наоборот. Он двигался так легко и бесшумно, что казался скорее призраком, чем человеком. Пендергаст пребывал в таком состоянии с тех пор, как она вернулась из номера Маккула с информацией. Он был непроницаемым, как сфинкс. Эта полная непредсказуемость и делала его таким… интригующим.

– Это не имеет никакого смысла, – прошептал он.

Констанс ждала, зная, что его слова обращены не к ней. Он продолжал говорить, расхаживая по комнате:

– Пароход видели в последний раз, когда он на закате шел по бурному морю близ Хаф-Уэй-Рок в Каско-Бей, а второго февраля тысяча восемьсот восемьдесят четвертого года это означало около четырех часов пятидесяти минут дня. Пароход двигался со скоростью в десять узлов, как указано в вахтенном журнале рыболовецкого судна «Монктон». Вероятно, пароход обогнул Кейп-Элизабет около пяти тридцати. Высокий прилив имел место в одиннадцать двадцать пять – незадолго до полуночи, а из-за шторма он был еще выше. Если бы пароход затонул до одиннадцати двадцати пяти, то обломки корабля и тела были бы вынесены на берег и потом обнаружены. Значит, пароход затонул уже на отливе, который унес обломки и тела в океан. Если допустить, что устойчивая скорость парохода составляла десять узлов – вполне вероятно, поскольку мы имеем дело с пароходом, который должен передвигаться с этой скоростью ради устойчивости, – то «Пембрукский замок» должен был обогнуть Кейп-Энн за пятнадцать минут до полуночи и добраться до безопасной гавани Глостера вскоре после этого времени.

Разворот, шаги, разворот, шаги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги