Читаем Багровый берег полностью

Несколько мгновений стояла тишина, а потом из высокой травы на противоположной стороне поляны появился другой человек. Джо привык к его виду, но все равно каждый раз тревожный холодок пробегал у него по коже. Человек был одет в тряпье: наверное, в десяток полуистлевших одежек, чье первоначальное назначение давно стало неопределяемым. Они сидели на нем одна на другой, оплетали конечности, почти как саронг. У него были жесткие рыжие волосы, сросшиеся на переносице брови, а длинная грязная борода со странной скрупулезностью была переплетена в три косички. Сплошные волосы и мускулы, этот человек смотрел на Джо безумными глазами, в которых тем не менее светились коварство и ум. В одной руке он держал тупой нож, в другой – длинный ржавый штык. Он явно слышал приближение Джо и принял меры предосторожности, спрятавшись в траве.

– В чем дело? – спросил человек по имени Дункан охрипшим от редкого использования голосом. – Ты не должен был приходить сегодня.

Джо сбросил ношу с плеча на землю.

– Тебе придется уйти, – сказал он. – Немедленно.

При этих словах на лице Дункана появилось подозрительное выражение.

– Да? Это почему?

– Тот фэбээровец, о котором я говорил. Он знает о тебе, он обнаружил твою стоянку. Не знаю как, но обнаружил. Я слышал, как он говорил об этом сегодня в баре. Завтра утром он появится здесь вместе с полицией.

– Я этому не верю, – сказал Дункан.

– Черт побери, Дункан, ты должен мне верить! Это твоя вина. Если бы ты не убил Дану, ничего бы такого не случилось.

Дункан сделал шаг вперед, и Джо подался назад. Одна его рука опустилась в карман и сомкнулась на рукояти пистолета калибра.22. Дункан увидел этот жест и замер.

– Наш брат должен был умереть, – сказал он, сверкнув глазами. – Он пытался провести меня.

– Ничего он не пытался. Сколько раз тебе объяснять? Он положил камни в банковскую ячейку, пока не найдет на них покупателя. Никто не будет обманут. Не было причин беситься и убивать его.

– Он всю жизнь меня обманывал. Да и ты тоже. Я сделал всю работу. Я рисковал. Я убил англичанина, разве нет?

– Ты сделал всю работу? – переспросил Джо. Теперь он тоже сильно разозлился на брата. – А то, что мы с Даной каждую неделю по очереди приносили тебе сюда еду и воду? И вообще, что ты собираешься делать с пакетом драгоценных камней? Мы должны превратить их в деньги. Только тогда ты получишь свою долю.

– Я сделал всю работу, – гнул свое Дункан. – Я хотел мои драгоценности сразу. Они у тебя. Я знаю, что у тебя. – Не обращая внимания на пистолет, он сделал еще шаг вперед. – Отдай мне мою долю.

Джо почувствовал новый прилив тревоги. Прежде он уже видел брата таким, знал его бешеный нрав, знал, на что тот способен.

– Хорошо, слушай. Ты получишь свою долю. Я тебе обещаю. Теперь, когда Даны нет, мы можем поделить все пополам. Но тебе от этих камней не будет никакого толку. Они в безопасности, в банковской ячейке в Эксмуте. Мы не можем их продать. Пока. Сейчас главное, что агент ФБР будет здесь с первыми лучами солнца. – Не сводя глаз с Дункана, Джо опустился на колени и вытащил оттуда толстую пачку денег. – Здесь две тысячи – все мои сбережения. Считай это серьезной суммой, пока мы не продадим камни. И еще здесь еда и вода. На неделю хватит. Но ты должен уйти сейчас. Иначе тебя схватят и посадят в тюрьму. И меня посадят – как пособника.

– Это Дана придумал убить англичанина. Убить и пометить. Я сделал то, что он просил. Я не виновен.

– Дана теперь мертв, а закон так не работает. Убийства совершил ты. Они на тебе. И на мне. Понял? В этом деле мы вместе. Ясно?

Он пытался говорить ровным голосом, убедительно, не дразнить еще больше сумасшедшего братца.

Это подействовало. Враждебное выражение исчезло с лица Дункана. Он взял пачку денег, провел по краям купюр сальным пальцем.

– Уходи в другое место, – сказал Джо. – Ты знаешь куда: в старое депо в прежнем маневровом парке. Я приду туда к тебе через неделю. Когда они увидят, что тебя здесь нет, то решат, что ты убрался навсегда. Денька два понаблюдают, а потом плюнут. Я тебе сообщу, когда будет безопасно вернуться. А вскоре я смогу продать камни. Но до тех пор ты держи эти деньги и не высовывайся.

После долгого молчания Дункан кивнул. Под взглядом Джо он повернулся и начал собирать свои жалкие пожитки. Он покидал их в драную простыню, связал ее в узел и посмотрел на брата. При этом его взгляд скользнул за плечо Джо, и тут же лицо его исказилось от дикой ярости.

– Предатель! – вскрикнул Дункан, поднимая каменный нож. – Иуда!

Прозвучал выстрел, и возле уха Джо просвистела пуля. Дункан вскрикнул, когда пуля выбила нож из его руки со звуком рикошета. Взревев, он развернулся, побежал к травяной стене и исчез в ней. Джо вытащил свой пистолет и начал поворачиваться к нападающему, но его тут же ударили по голове сбоку, из его руки вырвали пистолет, а в поясницу ему врезали коленом. Через миг его прижали к земле, и на его руках защелкнулась холодная сталь. Потом он почувствовал, что и ноги его надежно схвачены. Он змеей извернулся на земле и наконец увидел того, кто атаковал его.

– Пендергаст!

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги