Читаем Багровый берег полностью

Он посветил фонариком в эту примитивную камеру: она была около ста футов в длину и заканчивалась стеной, место для сна было устлано грязной соломой, также имелась переполненная яма для отправления естественных надобностей и стоял сломанный стол. С одной из голых стен свешивалась цепь, к которой был пристегнут стальной ошейник, усаженный острыми шипами. Пендергаст присел и увидел на сыром песчаном полу следы обитателя камеры – множество отпечатков босых ног, сходных с теми, по которым он шел из Эксмута. Здесь и был заперт убийца – в течение очень долгого времени.

Пендергаст выпрямился и отыскал лучом света навесной замок, который прежде висел на двери, а теперь лежал открытым на земле. Беглый осмотр внезапно сменился сосредоточенным изучением. Пендергаст поднял замок и внимательно пригляделся к нему, потом достал из кармана лупу и обследовал механизм. У него в руках был почти новый шведский «Аблой» с защищенной дужкой и противоударным цилиндром. Очень серьезный замок, такой, возможно, не поддался бы даже Пендергасту. Но было видно, что с замком поработали тонко, хитроумно и изобретательно, так что он казался запертым, хотя на самом деле был открыт.

Что-то в этом методе показалось Пендергасту зловеще знакомым.

Закончив осмотр, он шагнул в камеру и прошел в ее дальний конец, ступая по грязи, старым куриным остовам, кускам гниющей шкуры, разбитым мозговым костям. Свет его фонаря разгонял в стороны огромных тараканов. На земле у дальней стены лежали цепи, открытые кандалы и наручники. Это тоже были новехонькие продукты высоких технологий. У кандалов и наручников имелись собственные маленькие замки, и Пендергаст обследовал каждый из них по очереди, бледнея все больше.

Тюремщики не пожалели затрат и времени, чтоб исключить малейшую возможность бегства. Но в последний свой приход в эту камеру они не заметили, что замки наручников и кандалов отперты и существо может мгновенно освободиться и напасть на них.

Наверняка тюремщиками были те, чьи тела он видел сейчас в туннеле.

Когда он рассматривал последний замок, его обычно уверенная рука дрогнула и он уронил цепь. У него подогнулись колени, и он осел на землю, не веря тому, что подсказывал ему разум.

До его ушей донесся какой-то звук. С трудом стряхнув с себя оцепенение, Пендергаст поднялся на ноги. Где-то здесь, в этом комплексе туннелей, все еще находилась Констанс, и она подвергалась гораздо большей опасности, чем он предполагал раньше.

Заставив свой разум вернуться к неотложным вопросам, Пендергаст побежал по сырым туннелям, снова придерживаясь главного пути и не заботясь больше о тишине. Через несколько поворотов он оказался в широком коридоре, ведущем в большую, пышно украшенную пятиугольную комнату с алтарем посредине. Специальный агент остановился, осматривая комнату своими серебристыми глазами. На алтаре лежала вязкая мешанина из костей и плоти. Пендергаст даже не сразу понял, что эта мешанина когда-то была человеком. Одна мышца все еще подергивалась – неврологическое явление. Человек совсем недавно был жив. Но где же тот, кто только что завершил эту страшную работу – убийство и расчленение?

Агент развернулся с пистолетом в руке и прошел по комнате, направляя луч фонарика в более темные ниши, но прежде, чем он заглянул в последнюю нишу, существо, которое он видел на месте убийства Мурдока, – обнаженное, звероподобное, с желтой кожей – выскочило из темного угла. Пендергаст навел на него пистолет и нажал спусковой крючок, но существо сделало странный глубокий нырок, позволивший ему избежать пули и в то же время ногой выбить пистолет из руки противника. Пендергаст повернулся боком, чтобы погасить силу удара, и нанес ответный удар по диафрагме, получив при этом хвостом по лицу. Он перекатился и вскочил на ноги, потом присел, доставая из-за ремня на икре боевой кинжал Ферберна – Сайкса с коротким фиксированным лезвием, но существо воспользовалось преимуществом движения для новой атаки на противника и с ревом прыгнуло на него. Они упали на землю, причем существо оказалось сверху. Пендергаст попытался вонзить в него лезвие, но этот зверь схватился за него громадной рукой и попытался вырвать кинжал из руки врага, не обращая внимания на хлынувшую кровь. Пендергасту пришлось выронить фонарик и сосредоточиться на схватке, сдерживая этот новый, неожиданный натиск. Он попытался выдернуть клинок из вцепившихся в него пальцев. Фонарик откатился к стене, продолжая слабо светить. Пока они сражались за кинжал, вонючий демон открыл пасть, ухватил Пендергаста за край уха сломанными черными зубами и с хрустом прокусил его. На какой-то миг Пендергаст освободился от тяжести тела монстра и ударил его коленом в грудь, так что у того треснули ребра; демон с ревом выхватил оружие из руки врага, лишившись при этом нескольких пальцев, и наклонил голову, собираясь припечатать Пендергаста к стене. Но специальный агент отпрянул в сторону с реакцией, какой позавидовал бы любой тореадор, и демон ударился головой об стену, а Пендергаст успел перекатиться и вскочил на ноги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги