Читаем Багровый берег полностью

Она почувствовала, что вошла в подземный лабиринт взаимопересекающихся туннелей, ниш, тупиков. Тут воздух тоже стоял совершенно неподвижно, создавая атмосферу затхлости. Земля была усеяна массой старого мусора, по стенам ползали многоножки, пауки, мокрицы. Скорее всего, эти туннели давно заброшены, и, возможно, существо не так хорошо знакомо с ними. Ее план состоял в том, чтобы каким-то образом обойти его и выбраться наружу. Причем как можно быстрее.

Констанс прислушалась: снова сопение и тяжелое дыхание, – и тут ей пришло в голову, что демон, возможно, ранен. Ее уверенность в том, что он ищет ее, росла.

Она снова зашагала наобум, лишь бы подальше от демона. Но стоило ей пошевелиться, как звуки прекратились. Она продолжала движение по длинному сегменту туннеля, но остановилась, услышав, как он, тяжело дыша, идет ей навстречу. Прижавшись к стене, она затаила дыхание и стала ждать. Звуки приближались вместе с невыносимым и теперь уже знакомым зловонием, которое словно окутывало ее… Ноги прошаркали по песчаному полу… потом он прошел мимо по перпендикулярному туннелю.

Констанс выдохнула. Похоже, демон не наделен таким уж острым обонянием, как она опасалась. Или он прошел мимо намеренно? Как бы то ни было, она увидела в этом свой шанс. Если она пойдет в том направлении, откуда явился демон, то попадет к выходу. Или хотя бы сможет удалиться от монстра. Она пошла вперед, прибавляя скорость… но тут же почувствовала у себя на лице, на губах холодную, очень холодную руку.

<p>58</p>

Ривера стоял у патрульной машины шефа местной полиции Мурдока и наблюдал за тем, как кинолог работает с собакой. Кинолог прибыл в рекордное время вместе с двумя здоровенными красными енотовыми гончими, которые, по его словам, особенно подходили для работы на болотах и в воде. Ривера очень на это надеялся: даже отсюда он видел, что прилив быстро наступает.

Загадочный Пол Сайлас стоял в стороне, высокий и безмолвный. Ривера спросил себя, правильный ли выбор он сделал, приняв предложение этого человека. Да, в нем чувствовалась военная жилка. А посмотрев на темные соляные болота, исхлестанные ветром и покрытые рваными клочьями тумана, принесенного умирающим штормом, Ривера понял, что не имеет ни малейшего желания отправляться туда без проводника.

Дожидаясь кинолога, он составил последовательность основных действий. Убийца, посеяв панику в городе, убил шефа полиции Мурдока здесь, на Дюн-роуд, а потом исчез в южном направлении. Собаки с громким лаем взяли след от патрульной машины и теперь пошли по нему в сторону болот.

Сайлас двинулся следом за собаками, и Ривера поспешил догнать его. У Риверы был ручной фонарь, у Сайласа – налобный. Перед ними шли пять тяжеловооруженных спецназовцев и офицер с мощным переносным фонарем, который заливал светом пространство на сто ярдов вперед.

Кинолог был крупным человеком с рыжей бородой, в шапочке бейсбольной команды «Ред сокс». Его звали Майк Кенни, и, похоже, он знал свое дело. Собаки тоже были настроены по-деловому. Кенни держал их на длинных поводках и умело управлял ими. Собаки без колебаний шли по следу, уверенно рвались вперед, таща за собой Кенни.

Ривера двигался следом за спецназовцами, Сайлас шел рядом с ним. У Риверы в руках был водонепроницаемый навигатор, который обещал показывать их точное местонахождение.

– Есть какие-то соображения, куда он мог направиться?

– Похоже, он двигается через болота по прямой. А это выведет его на Кроу-Айленд.

– А что там?

– Ничего, кроме малорослых сосен, дюн, руин и берега. Бо́льшая часть острова – это заповедник.

– Тогда что там есть такого, о чем я должен знать? – Ривера посмотрел на свой навигатор, но не сумел соотнести аккуратную зелено-желтую карту с воющей глушью, в которой они находились.

Кенни с собаками исчез в море травы солянки вместе со спецназовцами, и теперь Ривера мог только слышать лай собак впереди.

– Если курс не изменится, – сказал Сайлас, – то мы выйдем на Стакъярд-Ченнел.

– Который?..

– Который является основным приливным каналом на болотах. Прилив там очень сильный. Мы сейчас на приливе в три четверти, а это пик потоков. Скорость пять-шесть узлов.

– Мы перейдем его вброд?

Сайлас хмыкнул:

– При таком приливе его даже не переплыть.

– Значит, убийца остановится? Свернет?

– Если он прошел здесь час или два назад, то прилив был гораздо ниже. Так что он мог преодолеть его вплавь. А нам понадобится лодка.

Ривера молча отругал себя за то, что не подумал об этом. Он отстегнул от пояса рацию и вызвал командный центр:

– Барбер, мне нужно два «Зодиака» в воде. Срочно. Отправь их в Стакъярд-Ченнел. Найдешь на карте.

Он описал, что ему нужно, и с помощью своего навигатора переправил в командный центр все маршрутные ориентиры, определяющие место, где им понадобятся лодки. Команда, слава богу, прибыла с трейлером, куда были загружены два «Зодиака», которые можно за считаные минуты спустить на воду с городской пристани. С их мощными моторами и с помощью прилива они, по расчетам Риверы, должны были менее чем за десять минут добраться до места встречи.

– Канал прямо впереди, – сказал Сайлас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги