Читаем Багровый берег полностью

Через несколько секунд Ривера и его люди вышли на берег канала. Ривера посмотрел на этот мощный, черный, быстрый поток шириной в пятьдесят футов, чья поверхность бурлила коварными водоворотами и подъемами вод с глубины. Ветер завывал над водой, хлестал по камышам, принося с собой порывы обжигающего дождя. Луч мощного фонаря пронзал тьму, освещая другой берег, на котором Ривера разглядел следы в грязи.

– Похоже, он перебрался туда вплавь, – сказал Сайлас.

– Будет чертовски трудно причалить лодку к такому берегу.

Сайлас кивнул.

– У вас есть какие-нибудь соображения, почему он направляется туда? Похоже, он знает, куда идет.

Сайлас отрицательно покачал головой.

Ривера показал на канал:

– Еще такие будут?

– Нет, всего лишь много болотной травы, две отмели, а потом кустарники.

Кенни боролся с собаками, стараясь оттащить их от края. Собаки почти взбесились оттого, что им не позволяли прыгнуть в воду. Кенни, который до этого говорил с ними тихим, спокойным голосом, начал терять терпение.

Подошел Ривера:

– Сейчас придут две лодки. «Зодиаки».

– Надеюсь, они не задержатся, – сказал кинолог. – Никогда не видел собак такими возбужденными.

Собаки снова зашлись хриплым лаем, изо всех сил натягивали поводки. Кенни резко заговорил с ними. Наступал прилив, глубокий и мощный между берегами, – беда для любого животного или человека, которые попадут в него.

Рация Риверы затрещала.

– Около полумили до вашего ориентира, – сказал диспетчер.

Ривера посмотрел вверх по течению и через несколько секунд различил сквозь дождь мерцание, белый свет в середине, а по бокам зеленый и красный.

– Кенни, – сказал он, – ты с собаками прыгай в первую лодку. Мы – во вторую.

– Ясно.

– Осторожнее. Тут будет небезопасно.

Луч фонаря нащупал первый «Зодиак». Пилот провел лодку чуть выше места, где его ждали, потом вывернул руль вправо, поворачивая лодку навстречу потоку и направляя ее к берегу с низкой скоростью. Звук мотора стал громче, винт вспенивал воду.

– Сначала собаки! – прокричал Ривера.

Лодка двигалась параллельно берегу, смещаясь все ближе к нему. Собаки, все еще яростно натягивавшие поводки, похоже, не знали, что им теперь делать. Кенни натянул поводки и дал команду: «Прыгать! Прыгать!» Несколько мгновений казалось, что оба зверя одновременно перепрыгнут через верхние резиновые кромки борта, но в последнее мгновение одна из них дернулась назад. Кенни вскрикнул, оказавшись вместе с собакой в бурлящей воде.

– Спасательный круг! – закричал Ривера. – Кидай ему спасательный круг!

В резком свете фонаря он увидел бледное лицо Кенни, уносимого потоком. Рядом с ним енотовая гончая, выпучив глаза и визжа от страха, изо всех сил, но безрезультатно работала лапами. Собака натягивала поводок, ее крутило мощным потоком, ее высунутый язык трепыхался, а Кенни старался подплыть к ней. Визг собаки перешел в жуткое бульканье, когда пилот «Зодиака» дал полный газ и направил лодку к Кенни. Другая собака в лодке яростно лаяла и, судя по ее виду, собиралась прыгнуть в воду. Через мгновение лодка поравнялась с Кенни, в воду полетел спасательный круг. Кенни ухватился за него, и пилот с помощником подтащили его поближе, а потом помогли перевалиться через борт.

– Собаку! – крикнул он.

Пилот развернул лодку и, взвихривая воду, направил ее к водовороту. Но лодка не успела подойти к собаке, и та ушла под воду; последнее, что видел Ривера, – болтающиеся уши и отвислый язык, сверкнувший в свете фонаря; потом мелькнули две молотящие воду лапы, и их быстро засосало под серую бурлящую поверхность.

Кенни испустил вопль отчаяния, и его пришлось схватить за руки, чтобы он не прыгнул за псом; лодку крутило на месте, но собака так и не появилась.

Ривера поднес к губам рацию.

– Вези их на другой берег, – сказал он пилоту. – Нам нужно двигаться, пусть даже и с одной собакой.

– Да, сэр.

– Давай вторую лодку.

Второй «Зодиак», находившийся слишком далеко, чтобы оказать помощь, теперь подошел к берегу и развернулся против течения. Люди запрыгнули в лодку – последним Ривера, – и «Зодиак» двинулся к другому берегу. Вскоре лодка уткнулась носом в грязь рядом с первой, и еще через секунду все были на берегу.

– Моя собака! – закричал Кенни. – Мы должны вернуться и найти мою собаку!

Ривера схватил его за руку и встряхнул:

– Твоей собаки больше нет. Мы должны продолжать.

Промокший до нитки кинолог, с которого капала вода, смотрел на него непонимающим взглядом. Он явно был не в состоянии продолжать. Ривера обратился к одному из своих людей:

– Ладно, доставь мистера Кенни в командный центр. Собаку мы берем.

– Нет-нет! – возразил Кенни. – Собак веду только я.

– Везите Кенни назад! – Ривера схватил поводок. – Идем.

Они двинулись сквозь траву солянку, а громко протестующий Кенни остался в лодке. Сайлас, быстрый и безмолвный, двигался рядом. Оставшаяся собака быстро взяла след и рвалась вперед с неистовым лаем, а Сайлас шел за ней широким шагом.

– Похоже, он направляется к южной оконечности Кроу-Айленда, – сказал Сайлас.

– Да, но что ему там нужно, черт побери? – спросил Ривера.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги