Читаем Багровый берег полностью

Констанс словно обезумела. В безмолвной ярости она пробежала по мокрому песку, запрыгнула на спину демону, ухватила его голову руками и вонзила зубы ему в шею. Отвратительный резиновый вкус плоти наполнил ее рот. Демон, застигнутый врасплох ее стремительной атакой, вскрикнул и, качнувшись в сторону от Пендергаста, завертелся, цепляясь за Констанс, разрывая на ней одежду, пытаясь освободиться. Но она крепко держалась за его гребень. Дернув головой, она оторвала кусок его плоти и выплюнула, потом снова вонзила в него зубы, пытаясь добраться до сонной артерии. Взревев от боли, демон отшатнулся и оказался в зоне прибоя. На берег набежала зеленая волна, обрушилась на них, и в мгновение ока обоих поглотила свирепая ледяная вода. Холод заставил Констанс ослабить хватку, и она упала. Почти не умевшая плавать женщина отчаянно замолотила руками по бурлящей воде, пока не ощутила под ногами засасывающий песок и не поняла, что гаснущая волна вынесла ее на берег. Констанс вцепилась пальцами в песок, чтобы ее не утащило обратно в водоворот. И когда она уже чувствовала, что песок ускользает из-под нее, сильные руки подхватили ее и подняли на ноги – это был Пендергаст. Он смотрел на свою помощницу с ужасом: охваченная страхом, она не осознавала, что сжимает в зубах второй кусок плоти демона.

Тем временем Моракс выбрался из воды с лицом, искаженным болью и яростью. Пендергаст бросился вперед, и эти двое снова сошлись в костедробильной схватке. Стремясь защитить Констанс, Пендергаст с огромным усилием столкнул демона в прибой, и их обоих мгновенно подхватила гигантская волна.

Кипящая белая вода сбила Констанс с ног; она опять вонзила ногти в песок, чтобы ее не унесло в море обратным потоком, и на сей раз ей удалось удержаться. В промежутке между двумя волнами она выползла на берег и сумела выбраться из зоны прибоя.

В этот миг над кровавым горизонтом появилось солнце, заливая все вокруг бледным светом. Констанс неуверенно заморгала. Все, что она видела, – это огромные алые буруны, обрушивающиеся на берег один за другим, сотрясая его и вновь отступая с громким, устрашающим ревом. А там, в прибое, стоял демон. Он внезапно прекратил всякую борьбу и в недоумении уставился на восходящее солнце. На его лице появилась кривая улыбка, он вытянул руку, как бы пытаясь коснуться светила; бурлящая вокруг его ног вода покраснела от крови.

Где Пендергаст?

Где Пендергаст?

Констанс поднялась и закричала:

– Алоизий! Алоизий!

Она напрягла зрение, вглядываясь в ослепительную оранжевую поверхность моря… и тут увидела бледное лицо Пендергаста. Он качался на волнах прямо за зоной образования буруна, еле двигая руками.

– Алоизий!

Констанс сделала несколько осторожных шагов в воду. Пендергаст отчаянно боролся, пытался плыть, но он ослабел и был серьезно ранен, и поток быстро уносил его от берега.

– Алоизий!

Словно в тумане, она услышала собачий лай.

Моракс рухнул в кровавый прибой.

Хотя Констанс не умела плавать, а разорванное тяжелое платье затрудняло ее движения, она, спотыкаясь, вошла в надвигающуюся волну, пытаясь подобраться к борющемуся Пендергасту.

– Остановите ее! – раздался голос сзади.

Внезапно по обе стороны от нее появились люди. Один дюжий человек ухватил ее за плечи, другой – за талию. Она попыталась вывернуться, но они поволокли ее прочь от прибоя.

– Отпустите меня! – закричала она.

Мужской голос произнес:

– Вы ничего не сможете сделать.

Она сражалась, выкручиваясь и визжа, как банши[36].

– Вы что, не видите его? Он слишком слаб, он не может плыть!

– Мы видим его. Мы вызвали спасательную лодку.

Констанс стала вырываться, но противники были сильнее.

– Он тонет! Бога ради, спасите его!

– В такой прибой никто не может войти! – прозвучал тот же мужской голос.

– Трусы!

Она попыталась броситься в воду, но появились другие люди и, несмотря на ее бешеное сопротивление, сумели оттащить ее от накатывающих на дюны волн. На помощь противникам Констанс пришли еще четверо в военной форме. Все вместе они скрутили ее, как она ни билась, ни плевалась, ни пиналась.

– Я убью вас! Отпустите меня!

– О Иисус, ну и тигрица! Не могу поверить: с полдюжины мужиков не в силах ее удержать!..

– У нас нет на это времени. Давайте аптечку.

Они уложили ее на песок. Лишенная возможности двигаться, она лежала лицом вниз, как будто пригвожденная, пока не почувствовала холодную иглу, входящую в ее бедро сзади… и все уплыло куда-то вдаль, стало каким-то странным.

<p>Эпилог</p>

Ноябрь

Проктор беззвучно распахнул двойные двери библиотеки, впуская миссис Траск с серебряным подносом, на котором стоял чайный прибор.

Погруженная в полумрак комната освещалась только затухающим огнем из камина. Перед камином в «ушастом» кресле Проктор видел неподвижную фигуру, трудно различимую в слабом свете. Миссис Траск подошла к фигуре и поставила поднос на приставной столик возле кресла.

– Я подумала, что вы не откажетесь от чашечки чая, мисс Грин, – прозвучал заботливый голос.

– Нет, спасибо, миссис Траск, – тихо ответила Констанс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги