Читаем Багровый берег полностью

– Если направление не изменится, то мы окажемся прямо на руинах Олдема.

– Олдема?

– Старой рыбацкой деревни, которую разрушило ураганом в тридцатые годы. Ничего там нет, кроме подвальных ям и…

– И чего еще?

Сайлас усмехнулся:

– Это зависит от того, верите вы в легенды или нет.

<p>59</p>

Констанс сопротивлялась лишь одно мгновение, пока не почувствовала у своего уха теплое дыхание и не услышала произнесенное шепотом слово:

– Алоизий.

Она расслабилась, и Пендергаст отпустил ее.

– Мы должны выбраться отсюда, – прошептал он ей на ухо. – Мы ничего не можем противопоставить ему на его земле.

– Я согласна, – сказала она, чувствуя себя неловко, несмотря на опасную ситуацию. – Но я заблудилась.

– К несчастью, я тоже.

Констанс была поражена:

– Ты заблудился?

– Я… отвлекся. Ты знаешь, где убийца?

– Он прошел здесь несколько секунд назад. Возможно, я смогу его услышать. Постой-ка…

Она замолчала. Почти на грани слышимости до нее донеслись слабые звуки, производимые существом. Почти наверняка он был ранен. Звук перемещался туда-сюда – демон явно искал их.

– Ты слышишь? – спросила она.

– Увы, нет. Твой слух острее моего.

И снова молчание, пока Констанс прислушивалась. Звуки искажались в туннелях и постепенно стихли совсем. Она ждала, но так ничего больше и не услышала.

– Кажется, он ушел от нас.

– Этого я и опасался.

Она не спросила, почему он опасался: на подобные вопросы Пендергаст обычно избегал отвечать. Наконец он зашептал ей на ухо:

– Что касается туннелей, тут у тебя больше опыта. Есть какие-нибудь идеи, как найти выход?

Из этих слов Констанс поняла, что благодаря ее многолетним хождениям по подземным туннелям и подвалам особняка на Риверсайд-драйв бремя поисков выхода легло на ее плечи.

– Одна идея есть. Ты слышал что-нибудь о Джоне Пледже из Эксетера в Англии?

– Нет. Только пусть твой урок будет покороче.

– Пледж был большим энтузиастом садовых лабиринтов. Он изобрел способ, позволяющий кому угодно выбраться из самого трудного лабиринта с несообщающимися дорожками. Начинаешь двигаться в любом направлении, держа руку на правой стене, и считаешь повороты. После четвертого, если все они под прямыми углами, снимаешь руку со стены и идешь в первоначальном направлении до следующей стены…

Констанс почувствовала на своих губах палец Пендергаста.

– Просто дай мне руку и веди меня.

Она дала ему руку, и он удивленно пробормотал:

– У тебя наручники.

– Да. А у тебя на руках влага. Кровь?

– Это ерунда. Подними, пожалуйста, руки.

Она позволила ему поколдовать с наручниками. Сначала открылся один, потом другой.

– Ты ранен? – спросила Констанс.

– Повторяю: ерунда, – резко проговорил Пендергаст. – Не спрашивай больше.

Почти сразу он снова заговорил:

– Прости меня за резкий тон. Констанс… ты была права, а я ошибался. Здесь, в Эксмуте, события происходили на двух уровнях, и один – на гораздо более глубоком уровне зла, чем другой. Работая по серийным убийствам, я не встречал ничего подобного. Я попросту не увидел этого.

– Не страшно, – ответила она, и к ней вернулось ощущение неловкости.

Пендергаст помедлил, словно собирался сказать что-то еще, но вместо этого просто дал ей понять, чтобы она вела.

Констанс двинулась по коридору, одной рукой касаясь стены, а другой – держа Пендергаста за руку. Она делала осторожные шаги, прощупывая пол перед собой. В туннелях стояла тишина; звуки демона исчезли. Она продолжала путь по системе Пледжа, считая повороты, ее задача облегчалась тем, что почти все повороты были под прямыми углами.

Пендергаст остановился.

– Воздух здесь свежее, – сказал он. – Не такой зловонный.

– Я тоже заметила.

– Прислушайся еще раз, пожалуйста, – прошептал он.

Констанс напрягла слух, чтобы услышать хоть что-нибудь, кроме приглушенной вибрации прибоя и капающей воды.

– Ничего.

– Этого-то я и опасался. Теперь я уверен: он ждет в засаде. Самое логичное место для засады – вход в туннели. Дальше будем работать по такому плану. Я иду первым. Он атакует. В этот момент я отвлекаю его, а ты пробегаешь мимо. Я его задерживаю.

– Ты прекрасно знаешь, что я тебя не оставлю.

– Если не оставишь, то погибнем мы оба. Пожалуйста, сделай, как я говорю.

– У меня есть нож.

– Дай его мне.

Она достала нож из складок платья и отдала ему.

– Обещай мне, что ты побежишь и не будешь останавливаться.

– Хорошо, – солгала Констанс.

Он уже собирался идти вперед, но снова помедлил.

– Что случилось? – спросила она.

– Чертовски неподходящее время говорить тебе об этом, но я должен сказать.

У нее сильнее забилось сердце.

– Ты должна быть готова к противостоянию, Констанс.

– Я готова.

После короткой паузы:

– Нет. Не к этому противостоянию. К другому.

– Не понимаю.

– Если что-то случится со мной… не принимай ничего на веру.

– Что ты хочешь сказать?

Пендергаст немного помолчал в темноте:

– Здесь был кто-то. Кто-то, кого я… кого мы оба знаем слишком хорошо.

Констанс почувствовала, как у нее на коже проступил холодный пот.

– Кто?

Но по его голосу она уже догадалась, кого он имеет в виду. Холод внезапно сменился жаром.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги