Путешествие по городу необычайно интересно. Кроме Кенсингтонского сада и Гайд-парка, деревьев, которые она узнает, и большой мраморной арки, все остальное ей внове. Чизману было велено «ехать так, чтобы мы не застряли в уличном движении», поэтому он направляет экипаж в какие-то незнакомые переулки, выезжая на Оксфорд-стрит только тогда, когда этого никак нельзя избежать. Подъехав к так называемому цирку, который во время прошлой прогулки вызвал у Софи разочарование полным отсутствием львов и слонов, Чизман не сворачивает направо, в яркую и шумную толпу, а продолжает ехать прямо.
Скоро дома и магазины из великолепных и привлекательных превращаются в какие-то обшарпанные, и люди на тротуарах тоже. Странным образом все мужчины похожи на точильщика мистера Уоберна, который наведывается в дом Рэкхэмов, а все женщины напоминают Летти, хотя они совсем не такие чистенькие и опрятные, как она. И никто из них не поет, не кричит, не насвистывает и не заявляет, что у них есть кое-что за полпенни, чему полкроны цена!
Эти двигаются, как тоскливые фантомы, – сквозь серый холод, а когда поднимают головы взглянуть на Рэкхэмов экипаж, глаза у них черны, как угли.
Мостовая под колесами экипажа становится все более неровной, а улицы – все более узкими. Дома в ужасном состоянии; они разваливаются, теснятся один к другому; между ними провисшие веревки, где на виду у всех сушится нижнее белье и простыни, как будто здесь никто ничуточки не стыдится намочить в постель. Везде противный запах всякой гадости, которую мистер Стриг мог бы использовать для роста или уничтожения растений; а на женщинах и детях почти нет одежды.
Когда колеса затарахтели по наихудшей из пока увиденных ими улиц, Софи заметила девочку – она, босиком, стоит у здоровенного металлического ведра и колотит по нему палкой.
Девочка в кофте без пуговиц; кофта эта ей велика: обтрепанные края достают до грязных щиколоток. Хотя девочка очень отличается от Софи, их лица – лицо той девочки и лицо Софи – так поразительно похожи, что Софи, умирая от любопытства, высовывается в окно, чтобы рассмотреть ее.
Маленькая оборванка, увидев, что стала объектом непрошеного внимания, запускает руку в ведро и одним точным движением швыряет чем-то в экипаж. Софи не прячется; ей не верится, что темная штука, которая несется прямо к ней, существует в том же мире, что и ее тело, и карета, в которой она сидит; она скорее в трансе. Но транс мгновенно обрывается. Запущенный снаряд ударяет ее точно между глаз.
– Что за черт! – взвизгивает Уильям, когда его дочь падает спиной на пол экипажа.
– Софи!
Конфетка чуть не падает сама: Чизман резко натягивает вожжи, останавливая экипаж.
Конфетка хватает девочку на руки, с облегчением отмечая, что ребенок просто в шоке, но не окровавлен. Слава богу, ничего серьезного: мерзкое коричневое пятно на лбу, – а падая и размахивая руками, она (невезение, обязательно сопровождающее такие случаи) размазала собачье дерьмо по ладони и по левому сапогу отца.
Конфетка инстинктивно хватает первое, что попадается под руку, – вышитую салфетку с изголовья сиденья рядом с Уильямом, и вытирает лицо Софи.
– У тебя платка нет? – рявкает Уильям вне себя от ярости.
Сжимая кулаки, задыхаясь от бешенства, он высовывается из окна, но оборванка исчезла – как крыса. Потом, заметив, что Конфеткины руки все еще в собачьем дерьме, отпрядывает к стенке подальше от этой гадости.
– Перестань метаться, глупая ты девчонка! – орет Уильям. – Конфетка, сначала сними с нее перчатку! Господи, ты что, не видишь, что ли…
Перепуганные его бешенством, обе бестолково подчиняются.
– А тебе зачем это понадобилось? – набрасывается он на Софи. – Зачем в окно выставляешься, как идиотка, совсем ума нет?
Его трясет, и Конфетка знает, что причина его взрыва – это еще и физическое недомогание; нервы так и не пришли в норму после того, как его избили. Она приводит в порядок Софи – как может, – пока Уильям, выпрыгнув из экипажа, моет сапог тряпкой, которую ему подал Чизман.
– Хороший глоток пива помог бы, сэр, – подбадривает его Чизман, – я всегда держу при себе пиво, как раз на такой случай.
Тем временем Конфетка осматривает лицо Софи. Девочка почти незаметно рыдает, быстро и коротко дыша, но без слез и без единого жалобного всхлипа.
– Болит где-нибудь, Софи? – Лизнув кончик пальца, Конфетка вытирает остатки дерьма с бледного личика.
Софи вздергивает подбородок и быстро моргает.
– Нет, мисс.
После происшествия Софи сидит как восковая фигурка, реагируя только на тряску. Уильям, придя в себя, начинает понимать, что наделал, и выказывает раскаяние, улещивая дочь фразами типа:
– Ел-ле сп-паслись, правда, С-софи?
Или:
– Т-теперь н-нам надо к-купить тебе н-новые перчатки, да, С-софи? – Это произносится бодрым тоном, в равной мере жалким и раздражающим.
– Да, папа, – спокойно отвечает Софи, демонстрируя воспитанность и ничего более.
Взгляд ее не сосредоточен, вернее, сосредоточен на некоем космическом уровне, незримом для грубых созданий типа Уильяма Рэкхэма. Она никогда еще не была так похожа на Агнес, как сейчас.