Кири
. За покорение острова и благополучное возвращение лорду Гленарвану и мсье Паганелю затраченных ими средств! Ура!Паганель
. Дикарь, право, мог бы быть дипломатом. Сэр, клянусь Пале-Роялем, вам нужно сказать ответный тост.Лорд
. Ес.Кири
Попугай
. Ура! Ура! Ура!Музыка.
Картина вторая
Вечер в доме лорда Гленарвана. Бетси
вытирает чашки у буфета. Кири (в европейском костюме) подкрадывается и закрывает Бетси глаза ладонями.Бетси
. Ах!Кири
. Угадай, милочка, кто?Бетси
Кири
. Милочка, ты нисколько не ошибешься, если будешь называть меня «ваше величество».Бетси
. Ваше величество! Не хватайте меня руками.Кири
. Тише ты!Бетси
. Не хочу тише. Я нарочно крикну, чтобы услышала леди.Кири
. Тише!Бетси
. Мне надоели ваши приставания, сэр с острова! И кроме того, кто будет отвечать за разбитую чашку леди?Кири
. За чашку будешь отвечать ты.Бетси
. Как?..Кири
. Чему же ты удивляешься? Ведь ты же хлопнула ее!Бетси
. Ну знаете, сэр, вы такой подлец!Кири
. Как ты смеешь? Ты забыла, с кем разговариваешь, Бетси...Бетси
. Нет, я не забыла... Мне кажется, что я разговариваю с подозрительным проходимцем.Кири
. Ах вот как! Повелителю Багрового острова такие слова... Ну, ты поплатишься мне за это, моя дорогая кошечка.Бетси
. Я не боюсь вас. И мало того, что не боюсь, но еще и презираю! Сами вы живете у лорда в отличных условиях, в то время как ваши товарищи томятся в каменоломнях. Вы поступили подло... Прочь от меня, негодяй...Кири
. Постой, постой, постой!..Леди
Кири
. Кхм... На чем, бишь, я остановился? Да, на разбитой чашке... Напрасно вы убегаете, дорогая Бетси, стараясь скрыть свое преступление. Это очень нехорошо! Бить посуду нельзя...Бетси
. О подлый человек!Леди
. Что означает эта сцена, ваше величество? Вы гоняетесь за горничными?Кири
. Простите, уважаемая леди, эта милая фамм де шамбр [10] раскокала одну из ваших чашек, а когда я хотел ее уличить в этом, бросилась от меня бежать...Леди
. Как? Мою чашку? Любимую чашку?.. Голубую чашку Марии-Антуанетты?.. О!..Бетси
. Сударыня!..Леди
. Не смейте перебивать меня! Ваше поведение нестерпимо! Вы только и делаете, что все бьете и ломаете!Бетси
. Сударыня, позвольте...Леди
. Нет. Она еще разговаривает. Она еще расстраивает меня. Это чудовище. Где мой флакон с нюхательной солью?.. Ах...Кири
. Бетси, как вам не стыдно. Вы расстраиваете вашу добрую хозяйку. Ужас, ужас, ужас!Бетси
. Знаете, сэр, вы такой подлец...Кири
. Вы видите, леди?Леди
. Чаша моего терпения переполнилась. Довольно. Я не могу терпеть больше в доме грубиянку. Вон! Сейчас же вон! Вот ваш паспорт. Вам следует десять шиллингов. За разбитую чашку я вычитаю с вас десять шиллингов. Следовательно, вам причитается... Сэр, сколько ей причитается?Кири
. Сию минуту. Ноль из нуля — ноль. Единица из единицы — ноль... Ноль плюс ноль — ноль. Ничего не причитается, леди.Леди
. Вон!Бетси
. Спасибо. Спасибо.Входят Паганель
, лорд и Гаттерас.Суфлер
Паганель
. Прекрасная погода, леди. И я беру на себя смелость предложить небольшую прогулку в экипаже.Леди
. Я с удовольствием. Тем более что я сегодня расстроилась очень. Я прогнала мою горничную Бетси, лорд... Она стала совершенно нестерпима.Лорд
. Ну что же, дорогая, найдем другую.Леди
. А вашему величеству угодно?Кири
. Авек плезир, мадам [11]. Вашу руку...Лорд
. Паспарту! Вели подавать лошадей. Мы прокатимся при лунном свете по эспланаде.Паспарту
. Слушаю, сэр.Все уходят. Сцена некоторое время пуста. Слышно, как глухо на эспланаде играет оркестр. Появляется Бетси
. Она с узелком.Бетси
. Ну, вот мой узелок со мной. Куда же пойду? Куда я денусь? Прощай, замок! Злая госпожа выгнала меня. Одно остается мне — пойти и броситься с набережной в океан...Тохонга
Бетси
. Ах боже мой! Это ты, Тохонга?Тохонга
. Я, моя дорогая, я.Бетси
Тохонга
Бетси
. Ах, Тохонга, леди Гленарван выгнала меня сейчас из дому, сейчас я должна покинуть замок.Тохонга
. Как? Совсем?Бетси
. Да, совсем. Мне некуда деться.Тохонга
. За что?Бетси
. Этот Кири-Куки давно уже преследует меня своими ухаживаниями. Сегодня он обнял меня, а я разбила чашку, и вот...Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги