Суфлер
Матросы
Лорд
. Слышу. Слышу. Ну что же, принять, позвать, просить, сказать, что очень рад... Батюшки, сцена голая! Сесть не на чем. Вернуть что-нибудь из мебели!Паганель бросается в окно и вталкивает попугая на сцену.
Ну, гражданин Жюль Верн. Того, этого... что, бишь, я хотел сказать?.. Да. Театр — это храм... Одним словом, ничего лишнего... Метелкин! Бенгальского давай!
Паспарту
. Тигра, Геннадий Панфилыч?Лорд
. Да не тигра, черт тебя возьми, огню бенгальского в софит!Паспарту
. Володя! В верхний софит бенгальского красного гуще...Сцена немедленно заливается неестественным красным светом.
Лорд
. Метелкин! Попугай пусть что-нибудь поприятнее выкрикивает. Не очень бранись. Лозунговое что-нибудь!Паспарту
. Слушаю, Геннадий Панфилыч. ([Процессия в партере.]
Лорд
. Батюшки! Наконец-то, уж мы вас ждали, ждали, ждали. Здравствуйте, драгоценнейший Савва Лукич!Савва
Лорд
. Вот, позвольте рекомендовать вам, Савва Лукич, гражданин Жюль Верн... автор... страшеннейший талант... идеологическая глубина души... светлая личность! В наше время, Савва Лукич, такие авторы на вес золота. Им бы двойной гонорар нужно бы платить, по сути дела...Савва
. Очень приятно. Какие у вас волосы странные, молодой человек...Кири
. Это я в гриме, Савва Лукич.Савва
. Как, сами и играете?Лорд
. Точно так, Савва Лукич. Ничего не жалел для постановки. Заболел Варрава Аполлонович... и автор согласился сыграть за него. Кири — проходимец.Савва
. Так, так... Сразу видно... Сразу... Ну что же... продолжайте, пожалуйста.Лорд
. Слушаю. Слушаю. Позвольте вам вручить экземплярик пьески...Савва
. Какая прелесть! Попугай?Лорд
. Специально для этой пьесы заказал, Савва Лукич.Савва
. И дорого дали?Лорд
. ...Семьсот... пятьсот пятьдесят рублей, Савва Лукич, говорящий. Ни в одном театре нет, а у нас есть!Савва
. Скажите! Здравствуй, попка.Попугай
. Здравствуйте, Савва Лукич. Пролетарии всех стран, соединяйтесь. Рукопожатия отменяются.Савва
Лорд
. Ну дурак, Метелкин! Боже, какой болван!Савва
. Что же это такое? Ничего не понимаю...Паспарту перебегает на другую сторону.
Лорд
. Не пересаливай, Метелкин!Паспарту
. Слушаю, Геннадий Панфилыч.Савва
. Прелестная вещь! Буду рекомендовать всем театрам, кои в моем ведении. Итак... продолжайте... На чем вы остановились?Лорд
. Сейчас на необитаемый остров едем, Савва Лукич. Капиталисты мы. Взбунтовавшихся туземцев покорять. На корабле. Вам откуда угодно смотреть? Из партера? Из ложи? Или, может быть, здесь на сцене, за стаканчиком чайку?Савва
. Нет, уж позвольте мне, старику, с вами на корабле... Хочется прокатиться на старости лет.Лорд
. Да милости просим. Господа! Прошу продолжать.Гаттерас
. Корабль готов, лорд.Лорд
. Дать сюда арапов.Гаттерас
. Есть, лорд!Стены разламываются, и появляются шеренги арапов
с копьями.Лорд
. Здравствуйте, арапы.Арапы
Савва
. Очень хорошо. Еще раз можно попросить? Здравствуйте, арапы!Арапы
. Здравствуйте, Савва Лукич!!Савва Лукич потрясен.
Лорд
. Арапы! Ваш военачальник совершил гнусную измену. Он только что ограбил мой замок и бежал на остров с целью передаться туземцам. Нужно достойно наказать его и непокорных туземцев. Во главе вас станет ваш царь Кири-Куки Первый, а я окажу помощь.Арапы
. Рады стараться, ваше сиятельство!!Лорд
. Потрудитесь, ваше величество, показывать им пример личного мужества.Кири
. Слушаю-с. Ну, влопался, черт меня возьми!Леди
. Кири, мой дорогой, не унывайте, я душою с вами, и я уверена, что вы выйдете победителем.Кири
. Ах, уйди ты от меня, Христа ради! Где мой чемодан?Паспарту
. Извольте, ваше величество. Ого, какой тяжелый!Кири
. В нем два пуда воззваний к моему заблудшему народу.Лорд
. Все на корабль! Поднять трап! Пожалте, Савва Лукич. Ножку не ушибите об трап.Все всходят на корабль. Паганель по дороге выбрасывает попугая в окно.
Вперед и смерть туземцам! Смерть Ликки и Тохонге.
Матросы
. Смерть им!Гаттерас
. Из бухты вон!Дирижер взмахивает палочкой. Оркестр начинает «Ах, далеко нам до Типперери!». Лорд за спиною Саввы грозит дирижеру кулаками.
Дирижер
. Не продолжайте, я уже понял.Оркестр мгновенно меняет мотив и играет: «Вышли мы все из народа...»
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги