Генри. Неужели это правда?
Крэг. Чистая правда.
Гордон. Да не может такого быть!
Сара. Бред какой-то.
Гордон. То есть, это — реквизит?
Крэг. Так указано в завещании.
Сара. Бред и ужас.
Крэг. Это прислал адвокат. Параграф 7, пункт А. «Мой череп необходимо сохранить и использовать в качестве черепа шута Йорика, если/когда театр „Балаган“ будет ставить спектакль по пьесе „Гамлет“ Уильяма Шекспира». Параграф 7, пункт Б. Вышеуказанное является условием, на котором я оставляю принадлежащий мне по праву собственности театр «Балаган» в наследство ООО «Театр Балаган». Такова последняя воля нашей основательницы, Этель Барнс Стайн. Так что мы обязаны играть «Гамлета» с ее черепом.
Сара. Бред. Ужас. Кошмар.
Генри. По-моему, круто.
Гордон. Неужели нет другого выхода?
Крэг. Есть. Можно отказаться от театра, который оставлен нам в наследство.
Гордон. Видимо, она очень хотела поставить «Гамлета»…
Сара. Или наоборот: хотела, чтобы в ее театре никогда не ставили «Гамлета».
Генри. Не забудь Ричфилду сказать. Он играет могильщика.
Крэг. Ну как я ему скажу? Он и Дейзи знали ее лично! Ты скажи!
Гордон. Я?! Ну уж нет. Это не творческий, а чисто технический момент. Сара! Ты скажи!
Сара. Забирай ее, Генри. Это реквизит. Значит — по твоей части.
Генри. Кайф!
Броун /Брассет
Тайлер /Джек. Кто будет разливать? Бабс, чай!
Джек /Бабс. Ну, что из этого?
Сара. Ага.
Джек. А где же… Где Сюзанна? Где режиссер?
Сара. Она сказала, что постановочные репетиции — дело скучное. Мальчики, она хочет, чтобы вы тут сами все придумали, а она потом зайдет, подправит.
Джек. Вы шутите, да?
Ричфилд. Сами так сами! Юмор тут, как мне помнится, незамысловатый, но выходит очень эффектно. Публика обожает это место. Вы, конечно, знаете, Бабс здесь как раз переодевается и прикидывается «тетушкой Чарли из Бразилии», чтобы во время свидания молодых людей с их возлюбленными присутствовала дама, уж так положено. А настоящая тетка не смогла приехать вовремя. Потом тетка все же появляется, но никто не знает, что это — она. Таким образом, Бабс продолжает маскарад. Теперь, Тайлер, ты ведь играешь Джека? Держи чашки. Бабс наливает. В какой-то момент ты передвигаешь чашки с положенного места, и чай льется в шляпу. Оба ничего не замечают, внимание занято чем-то другим. Бабс реагирует только после того, как в шляпе окажется три чашки чая.
Джек. Надо в определенном ритме делать, да? По реплике на чашку?
Ричфилд. Браво! Мальчик, у тебя нюх на эффектные мизансцены!
Тайлер. Я протяну первые две чашки на реплике: «Так мы все пьем чай?»
Джек. И я сначала налью нормально, в чашки, чтобы потом, на контрасте, стало веселее.
Тайлер. Я отдам чашки Мери.
Мери. А я передам Эми, то есть Карме… имя такое крутецкое — Карма! А вторую чашку — Яну, который у нас Чарли. Погодите, и он Чарли, и тётка Чарли? Я запуталась…
Джек. И ровно через такой же промежуток времени ты убираешь чашки, а я лью, но чашек нет. Чай в шляпе.
Вернон. И предполагается, что это забавно?
Ричфилд. Это — фарс.
Вернон. Ненавижу фарс.
Джек. Мери! Тетку зовут не Чарли. Она тетка Чарли — вот его тетка
Ричфилд. Вот это верно, чутье никогда не подведет. Главное ввязаться в бой, а там посмотрим. Обожаю антерпризу!
Генри
Ричфилд. Серьезно?
Генри. Серьезнее некуда.
Сара. Ладно, поехали. «Здравствуйте, я тетя Чарли из Бразилии, где в лесах много-много диких обезьян». О, смотрите, кто к нам пришел! Сюзанна.
Сюзанна. У вас уже есть, что мне показать?
Ричфилд. У нас всегда есть, что показать.
Дейзи. Хотите чаепитие?
Сюзанна. Попить чаю? Я не прочь. Угощайте!