Джек
. Оправдать? Знакомьтесь: я — идиот. Вижу, как вампир превращается в человека, и тут же сажусь с ним за стол!Тайлер
Сара
. Видала я эти превращения. На первом курсе учили.Тайлер
Джек
. Что, например?Тайлер
. Монетку. Или будешь капать капли в глаза?Джек
. А капли мне на что сдались?Тайлер
. Джек, ты приехал из Англии. У тебя аллергия на трансильванскую пыльцу.Сара
. Тайлер, думаю, Гордон тебя поддержит. Он обожает такую туфту.Тайлер
. А еще я могу одним взмахом руки очистить память Харкера. А он сыграет, будто у него кровоизлияние или микроинсульт. Схватится за голову…Джек
. Не хочу я хвататься за голову!Тайлер
. Гордон? Ты-то что думаешь? Слово за тобой.Гордон
. Тайлер, старина! Это замечательная идея! великолепная! Будь у нас побольше времени и… средств… мы непременно бы ее осуществили. Отличная задумка… но…Сара
. Но наша задача — отрепетировать до премьеры не только первую сцену. У нас конечно, Балаган, но не до такой же степени… Так что ответ — нет. Слышишь, Тайлер?Гордон
. Ну, хорошо! Поехали, Тайлер! Ты как бы идешь оттуда. Джек, ты — следом. «Вролак, Покол, Ордог…» Свет… — и «добро пожаловать»…Мери
. Я знаю, как надо! Типа Харкер в колледже как раз изучал летучих мышей, и он от этого превращения тащится…Сара
. НИКАКИХ ПРЕВРАЩЕНИЙ! ПРОСТО МЕНЯЕТСЯ СВЕТ!Тайлер/Дракул.
«Добро пожаловать в мой дом, господин Харкер. Входите по доброй воле!»Джек/Харкер
. «Граф Дракула?»Тайлер/Дракул
. «Он самый. Рад приветствовать вас в этом скромном жилище. Располагайтесь, чувствуйте себя как дома. Вы лучитесь счастьем! Так поделитесь этим вашим светом!»Сара
. Вой волка.Тайлер
. Подыграй же мне, Сара! Сыграй волка!Сара
Тайлер/Дракул
. «Слушайте — то воют твари ночи, ласкают слух мой». Можно вопрос?Гордон
. Разумеется. Какой?Тайлер
. Спасибо. Прости. Назрело много вопросов. В роль вжиться надо, сам понимаешь.Гордон
. Я понял, излагай.Тайлер
. Где сам дом?Гордон
. У тебя за спиной. Ну, представь старинное здание. Годится?Тайлер
. То есть, и дверь у меня за спиной?Гордон
. Хочешь, представь, что дверь перед тобой. Так легче?Тайлер
. Может, лучше я буду стоять прямо в дверях, на пороге? Распахну дверь перед Харкером? И первое, что увидит зритель, будет моя рука, когтистая лапа, пусть она медленно высовывается из-за двери…Мери
. Прям мурашки побёгли!Сара
. Вы разве играете в этой сцене?!Гордон
. Ну, попробуй этот финт с рукой на реплике «Добро пожаловать»… чтоб не подтормаживать…Тайлер
. Нет-нет, пантомиму надо сделать ДО текста. Это будет такое вступление, я намечаю психологический рисунок роли.Гордон
. Ну, нам же надо двигать сюжет!Сара
. Гордон! Двери на самом деле нет.Гордон
. Тайлер. Двери на самом деле нет.Тайлер
. Ты же сам сказал, что она у меня за спиной.Гордон
. За спиной у тебя дом.Тайлер
. А входная дверь — разве не часть дома?Гордон
Сара
. Дверь воображаемая.Гордон
. Дверь воображаемая.Тайлер
. То есть, двери не будет?Гордон
. Не будет.Тайлер
. А как прикажешь оправдать реплику «Добро пожаловать в мой дом», если нет двери?Гордон
. Хмм… видишь ли, у нас тут… театр… концепция открытого пространства… незамкнутости…Тайлер
. А чего не предупредил меня в Нью-Йорке? До подписания контракта? Ладно, проехали. Но раз я здесь, изволь объяснить, как говорить «Добро-пожаловать-в-мой- дом-господин-Харкер»? Как говорить без двери?Сара
. Сыграй. Ты же актер. Или переутомился от метаморфоз?Гордон
. Тайлер, прости. Мы экономим. Генри решил, что дверь может быть условной.Тайлер
. Ага. Ясен пень. Я, актер, должен подстраиваться под декорации? Сценограф будет диктовать мне, актеру, который находится один на один со зрителем…Джек
. Ну я еще тут затесался… с глазными каплями…Тайлер
. …как мне играть? Как выворачивать, блин, душу наизнанку перед залом на двести человек?Гордон
. Ну, можно сделать драпировку… обозначить дверь тканью… Генри!Сара
. Тайлер! Двери нет и не будет. Хочешь дверь — сыграй ее.Тайлер
.Генри, Гордон, Крэг и Сара изучают какой-то юридический документ. В руках у Генри шляпная коробка.