Шатаясь, он приподнялся. Сражаться было бессмысленно. Нужно было выиграть хотя бы мгновение. Капитан швырнул меч в стражу и бросился к открытому окну. Охранники увернулись, но подарили ему драгоценное время для рывка. Спрут вывалился со второго этажа на оживлённую улицу, свалившись на прохожих. Это смягчило удар. Ошарашенная толпа расступилась, взорвавшись негодованием. Капитан, корчась от боли, приоткрыл глаза. Его взор упал на кожаный мешочек, который он носил за пазухой все это время. Пробочка вылетела после падения. Спасительное зелье выливалось прямо на землю, пока сосуд не опустел. Жидкость впиталась в почву, оставив сырое пятно.
Состояние ухудшалось. Уверенности не было, что советы травника его спасут. Но Спрут привык бороться, даже когда в руках остаётся тоненькая соломинка. Он вспомнил, как по дороге сюда ему встретилась рыбная лавка. Мужчина, собрав последние силы, поднялся. Но тело восстало против хозяина. Не в состоянии разогнуться от спазмов, он с трудом, не смея останавливаться, передвигал несгибаемые, словно чужие, ноги.
В двух шагах от торговца рыбой капитан споткнулся и упал. Ползком добрался до открытой бочки с сардинами. Приподнявшись, Пьёвро окунул лицо в солёный, вонючий рассол и стал жадно пить, в надежде ослабить действие яда. Со стороны он напоминал дикого зверя, что борется за место на водопое. Торговец побоялся вмешиваться, посчитав его безумцем. Он лишь громко возмущался, привлекая внимание прохожих.
Сзади послышался возглас:
– Вот он! Держи его!
Капитан оглянулся на преследователей и рванулся прочь, но ноги повиноваться отказались, согнулись, будто тряпичные. Пьёвро упал в грязь. Его стошнило, содержимое желудка вырвалось наружу. Перевалившись на бок, он зашёлся в кашле. Ещё какое-то время он часто дышал, пока не оцепенел, и дыхание его прекратилось.
Над скрюченным телом нависли двое, отбросив длинную тень. Слуги Поля уже не торопились, яд выполнил за них всю работу. Один из зевак пнул лежащего и произнёс:
– Всё кончено!
Подобрав тело, преследователи развернулись и стали удаляться. Народ молча смотрел им вслед…
Глава 33
Чайки летали у самого берега. Птицы пировали, радуясь подношению моря. Горланили всей стаей, благодаря за морские дары, выброшенные на берег вчерашним штормом. Местные жители давно свыклись и с подобным представлением, и с гомоном, сопровождавшим его, чего нельзя было сказать о «золотых лилиях» – стражниках, привыкших к монотонности бесконечных коридоров дворца, к нагретому месту, где можно было вдоволь выспаться, неся службу. Трём «счастливчикам» было велено сторожить логово Пьёвро после побывавших здесь королевских сыщиков. Двое, сидя у двери, играли в кости. Третий проклинал галдящих птиц:
– Когда же вы подавитесь своей рыбой? Ненавижу этот шум. Он сведёт меня в могилу.
Бросая камни в неугомонную стаю, он недовольно обратился к сослуживцам:
– Кто бил себя в грудь кулаком и кричал, что это отличное место? Промозгло. Холодина. Тоска страшная.
Он ходил из стороны в сторону и ворчал:
– Как в этой дыре убить время?
– Ни к чему лишние хлопоты нам, – пробормотал бывалый страж, обтирая засаленные руки, – да и рисковать здесь не надо.
– К тому же заплатят одинаково, – отозвался второй игрок. – Были бы у тебя монеты, ты бы сейчас ставки ставил вместе с нами. Но в твоём кошеле… – игрок на мгновение замялся. – Как ты сказал? Холодина и тоска страшная.
Стражники расхохотались.
– Запомни, Клод. Я на службе уже десятки лет. И вынес из этого только одно: время нельзя убить. Это оно тебя убивает.
– Давай, бросай кости, – торопил второй игрок, – а то пальцы совсем окоченели.
То ли от азарта в игре, то ли из-за крика голодных птиц стражники не услышали, как над головой стали потрескивать доски от неуверенной поступи.
Что легко было одному, с трудом давалось другому, опиравшемуся на палку. Человек медленно крался, пробираясь внутрь охраняемого склада. Тайный ход, которым пользовались моряки, вёл к незаметной двери. Роуп, попав внутрь, проследовал до второго этажа, стараясь не скрипеть половицами.
Здесь всё было перевёрнуто вверх дном. Вольно гулял ветер. Мало того, что королевские слуги выгребли все морские карты, документы и любые крохи, которые хоть как-то могли связать Пьёвро с заговором короля, они ещё неплохо поживились. Всё, что было нажито, пропало. Вытрясли каждый сундук, вскрыли полы. Даже полузасохший куст в горшке, что стоял у окошка, утащили прочь.
– Шелудивые псы, – выругался моряк.
Роуп приблизился к окошку, с трудом наклонился и сдвинул в сторону брусок в полу. Под ним оказалась сквозная дыра. Через неё открывался обзор входной двери. Это было полезным дополнением в архитектуру здания, доставшимся от прежних хозяев. Стражи на крыльце были заняты несением службы и проигрыванием жалованья.
«Мне предстоит обокрасть вора», – с иронией подумал Роуп.