— Ни в коем случае. Если бы им от тебя что-нибудь было нужно, они бы так и сказали. Или попросили бы меня, хотя подозревали бы, что я пошлю их на…
— Побереги красноречие, папа. Ты знаешь, на меня это не действует. Как ты думаешь, на кого он тогда работает, если только не выпендривается?
— А шел бы ты тоже на… сынок. Откуда мне это знать?
— Подумай. Ты же все знаешь.
— Конечно, но с чего бы это я стал тебе рассказывать?
— Потому что ты меня любишь. Потому что я твой сын.
— О’кей. Раз уж ты завел эти вонючие деточки-папочки, я думаю, что скорее всего он работает на «Южную компанию».
— Он из Дикси? — Этим кодом когда-то в Бейруте обозначали израильтян — неупоминаемых людей с юга. Еще мальчиком Сэм часто слышал, как отец бормотал что-то насчет Дикси и «Южной компании».
— Конечно. Это их типичные ширлихи-манирлихи. Любят помахать чужим флагом и потрясти мошной, а выучка никудышная: несут всякую плохо состряпанную чушь. Наверняка они.
Сэм мысленно кивнул. При всем раздражении, которое звучало в голосе отца, это походило на правду.
— Что у тебя случилось, что ты так ругаешься?
— Да много чего. Это к делу не относится. Я всегда ругаюсь. Ну, и что было нужно этому Хилтону?
— Это по поводу одной арабской страны на букву «И». И по поводу денег.
— Тьфу, черт. — Наступило долгое молчание, которое прервал Сэм.
— В чем дело, папа? Что-нибудь не так?
— Да нет, юноша, ничего. Но я тебе дам один совет. Раз уж ты просил совета, так на, задавись.
— Слушаю, сэр.
— Будь осторожен. В арабском мире сейчас творится черт-те что, даже по тамошним меркам. А особенно осторожен будь с этими мудозвонами иракцами. В Багдаде сейчас какая-то жуткая грызня. Не спрашивай меня какая, я и сам не знаю. Но все твердят, что там что-то качается.
— Что же может происходить в Багдаде?
— Я тебе только что сказал, что не знаю, черт побери. О Господи! Никто меня не слушает! Так что попомни мои слова, сынок. Сейчас не время шутить шутки с иракцами. Или с типами по фамилии Хилтон.
— Все равно не понимаю. Что ты имеешь в виду?
Фрэнк Хофман вздохнул.
— Что верно, то верно. Ты не понимаешь меня и никогда не поймешь, даже и не старайся. Просто делай, как я сказал, и не пори чушь. Понял?
Хофман почувствовал, что время заканчивать разговор. Видимо, Везувий вот-вот должен был взорваться.
— Мне пора, папа. Что я могу для тебя сделать? Я теперь у тебя в долгу.
— Скажи Глэдис, чтоб не клянчила у меня деньги. Я уже отдал ей больше, чем нужно.
— Это может сделать твой адвокат. Что еще?
— Еще? Еще много всякого дерьма!
— Что это значит?
— Тебе подробно объяснить?
— Не обязательно. Но я рад, что тебе уже полегчало. В прошлый раз вся эта чепуха про море денег звучала глупо.
— Ты неблагодарный олух, сынок. Если б ты меня слушал, давно был бы богатым.
— Я слушаю тебя. И люблю тебя. Ты мой папа.
— Перестань, сын. Во-первых, ты ни… не понимаешь, о чем я говорю. А во-вторых, если б ты меня любил, приезжал бы почаще. Выпил бы со мной да ума бы набрался. Не стоит тебе со мной ругаться. Может, в один прекрасный день мне придется тебя выручать.
— Не думаю, папа. Но я учту.
— Береги себя, задрыга.
— До свидания, папа. Спасибо.
Сэм Хофман повесил трубку и отер лоб. У него было ощущение, что он заразился папашиным похмельем.
Глава 16
Назир Хаммуд уехал из Лондона внезапно, на следующий день после того, как разговаривал с Линой. Сначала никто не знал, куда он уехал. На следующее утро в сером здании на Найтсбридж люди занимались своими делами, не задавая вопросов. До Лины новости доходили только в виде слухов. Она сидела одна в своем новом кабинете, притворяясь, что занята, как и другие сотрудники из официальных отделов. Вдруг дверь открылась, и вошла ее подруга Ранда. Она плотно прикрыла за собой дверь, а глаза у нее сверкали. Это значило, что она знает какой-то секрет, который уже не в силах держать в себе.
— Угадай, что я только что слышала от Ясмины Даллул — палестинки, которая работает в агентстве путешествий напротив?
— Понятия не имею, — ответила Лина.
— Наш дорогой бесстрашный руководитель недавно купил билет для поездки в одно экзотическое место.
— Хаммуд?
— У-гу. И угадай, куда наш мудрый и благородный хозяин поехал?
— Ну, не знаю. Например, в Париж.
— Очень хорошо. Но это легко. А потом?
— Не представляю.
— Тунис. Он поехал в Тунис. А после? В этом-то весь фокус. Где он сегодня, в эту минуту?
— Ну, скажи. Я сдаюсь.
— В Багдаде. Представляешь? Он вернулся в Багдад. Что ты об этом думаешь? Наверняка у него какие-то нелады — сама знаешь с кем! — Ранда понизила голос. — А ведь служит ему верой и правдой. — Она даже похохатывала от восторга, что выследила босса.
— В Багдаде? — прошептала Лина. Она потерла ладонями виски: у нее внезапно загудела голова. То, что Хаммуд уехал, было хорошо, это давало ей больше времени придумать, как пробраться в компьютерную систему. Но становилось и тревожно: события развивались чересчур быстро.