Читаем Bash.org.ru Задолба!ли ## 1001 – 2000 полностью

Ровно за двадцать минут до этого мама умоляла меня не соглашаться на лекарства дешевле сотни, ибо ушки и нос — всё-таки не пятка, а часть тела нежная. Да, есть дёшевые действенные средства, но тут ситуация не та. Я говорю доктору, что таким лекарствам не очень-то доверяю. Тётушка старой закалки косит на меня глаза и бурчит под нос: «Богатая, что ли?» — выписывая при этом вторую мазь за двадцать рублей. На просьбу выписать качественное западное лекарство, не обращая внимания на цену, она морщит нос и советует глазные капли за тридцать рублей.

Вздыхая, бумажку я выбросила в ближайшую урну, а милая провизор в аптеке с радостью помогла подобрать лекарство в требуемом ценовом диапазоне, которое мне быстро помогло.

<p>#1605 — Объять необъятное, или Исподний фундаментализм</p>

30 марта 2010, 09:15

Задолбали продавцы магазинов женского белья. Почему-то все работающие там девушки пытаются соединить в себе сантиметр, напольные весы и рентгеновскую установку для определения количества денег в кошельке.

Так уж вышло, что размер груди у меня F (он же шестой), а обхват под грудью 75 см. Но дамы в отделах на просьбу показать, что есть моего размера, начинают уверять, что у меня не может быть таких габаритов, и приносят то, что считают нужным. Фасон, который уважаемые дамы считают мне подходящим — «парный гамак» тошнотворных расцветок. При попытке же выбрать что-либо из линий, где есть мой размер, сразу следует фраза: «На вас тут ничего нет, не трогайте. И вообще тут дорогое бельё — поищите на рынке, может, найдёте».

А если случилось чудо и бюстгальтер подошёл, начинается вторая серия — подбор в комплект к нему трусов. Считается, что к пышной груди обязательно прилагается фундаментальный зад. Соответственно, трусы предлагаются размера 52–54 (а надо 48). При просьбе принести поменьше дамы начинают праведно возмущаться: «Девушка, ну вы себе льстите».

Если произошло чудо, и комплект выбран, обязательно следует злорадно сообщить его цену: «Пять тысяч. Без скидок. Брать будете?» Обычно карта «Виза Голд» слегка сбивает спесь, но второй раз в этот магазин я уже не захожу.

<p>#1606 — Гидра — хвост колечком</p>

30 марта 2010, 09:45

Был сегодня с девятимесячным сыном в больнице — направили на анализ крови. У кабинета очередь, как гидра семихвостая: детская очередь, взрослая очередь, очередь на медосмотр, очередь призывников из военкомата и ещё три непонятных. «Кто последний в детской очереди?» — спрашиваю. Не ответил никто. Я обьявил во всеуслышанье: «Раз никого к детскому врачу нету, я иду первым».

Что началось! В детской очереди нашлось три независимых окончания и даже одно кольцо: люди тупо стояли друг за другом, но не в кабинет. Через десять минут ситуация обострилась: пришли ещё несколько мамаш и папаш, которые когда-то занимали очередь, но ушли. Гениальная фраза одной мадам: «За мной занимали, но ушли — я не должна отвечать всем, что ушли!»

Ну достали, честное слово. Если вы ушли из очереди, вставайте в конец, не трепыхайтесь и не лезьте, нагло расталкивая всех, вперёд. Да, мне тоже хотелось бы не стоять в душном коридоре сорок минут, а посидеть в машине, слушая музыку.

<p>#1607 — Кто на что учился</p>

30 марта 2010, 10:15

А я преподаватель. Да-да, один из тех странных людей, которые за копеечную зарплату часами распинаются у доски и — внимание! — получают от этого удовольствие. Иногда. Правила поведения на занятиях крайне просты:

Следует опаздывать, причём минимум на десять минут. Опоздав, надо спросить театральным шёпотом, какая у нас тема (хотя она крупно написана на доске).

Усевшись, следует написать всем своим знакомым, что вы доехали. Звук не выключайте — зачем? Пусть все слышат, какой вы необходимый человек.

Если вдруг вас — о боги! — спрашивают или вызывают к доске, надо начать ломаться и уверять, что вы ничего не знаете. Обидьтесь на преподавателя, если он рисует вам минус.

Ни в коем случае не делайте домашние задания. Обидьтесь ещё разок, узнав в конце семестра, что вы не допущены к зачёту или экзамену.

На зачёте или экзамене выкладывайте шпаргалки прямо на парту — препод же ничего не видит. Обидьтесь уже в третий раз, что вас выгоняют из аудитории. На пересдаче повторите опыт — вдруг повезёт?

До последней пересдачи ходите и канючьте, чтобы вам поставили зачёт или тройку, или, получив тройку, осаждайте преподавателя, чтобы вам за волю к победе нарисовали «хорошо».

Практически все студенты следуют хотя бы паре правил. Обидно!

<p>#1608 — Фрик во фраке</p>

30 марта 2010, 10:45

Задалбывают родственники, которые пытаются поинтересоваться: «А куда же это ты идёшь?» Время ещё раннее, мне 20 лет, ростом вышел, на бомжа не похож. Так нет ведь, обязательно спросят. Врать не люблю, приходится говорить честно, что вызывает поток вопросов: «А что, нельзя было одеться поприличнее? А как же ты идёшь небритым? А тебе не кажется, что эта футболка несколько не подходит для дня рождения?»

Перейти на страницу:

Все книги серии bash.org.ru Задолба!ли

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза