– Если ты будешь себя хорошо вести, как и подобает хорошему черепу, то я сниму его, как только мы спасём дедушку. А теперь пойдём.
Второй фейри ведёт нас по лабиринту сверкающих белых коридоров мимо рабочих-фей, облачённых во всё белое, и, когда мы подходим к Отделу Претензий, у меня уже слегка кружится голова. Собственно говоря, это не столько отдел, сколько стол. Чисто-белый стол, а рядом с ним ряд белых ячеек, и все они пусты. На столе ослепительно-белый пустой лоток для входящих бумаг и другой для исходящих, тоже пустой. И тоже блестящий. Ничем не примечательное место, за исключением крутящегося вихря ужаса прямо за столом.
– Ты только взгляни, – говорит Альфи, таращась на него.
За столом сидит летний фейри, одетый в белый комбинезон. Когда мы подходим ближе, то видим, что он усердно протирает пушистым голубым лоскутом поверхность пустого стола. Но все мои мысли заняты вихрем. Он кружится у задней стены, словно некий вертикальный водоворот. Крутится и бурлит, как будто время и пространство сливаются воедино в этом кружащемся гравитационном ужасе. Я сглатываю застрявший в горле комок и набираюсь храбрости. Всё, что нам нужно, – это кольцо. После чего мы уйдём отсюда.
– Простите меня, – обращаюсь я к фейри с лоскутом пушистой голубой ткани в руке. – Нам бы хотелось…
Фейри поднимает руку в белой перчатке.
– Я занят другим клиентом, – говорит он. И продолжает до блеска надраивать стол.
Я оглядываюсь. Других клиентов нет. Я замечаю невысокую пухлую фею. Она направляется к нам, толкая перед собой тележку с клеткой, набитой бельём всех цветов радуги. На ней стандартный белый комбинезон с дополнительным бонусом в виде одноразовых белых галош.
– Непарные носки, – говорит она тому фейри, что наводит блеск.
Не поднимая глаз, тот засовывает руку под стол. Он наверняка нажал некую скрытую кнопку, потому что стол – и фейри с ним – взлетают к потолку, словно откидная дверца в кошачьем лазе. Другая фея катит свою тележку там, где несколько секунд назад стоял стол, направляясь прямо к вихрю. Открыв клетку, она начинает охапками бросать в водоворот носки. При попадании каждого в вихрь вспыхивает небольшая искра, похожая на статическое электричество, и носок исчезает.
Альфи застыл разинув рот.
– Ты это видишь?
Я лишь киваю. Фея катит прочь пустую тележку. Сияющий белый стол возвращается назад, и её коллега как ни в чём не бывало продолжает его полировать.
Я пробую ещё раз.
– Э-э-э, извините…
– Занят другим клиентом, – произносит наводящий блеск фейри, вновь указывая на пустое место.
Я смотрю на Альфи. Он кивает.
– У нас жалоба, – объявляю я.
И фейри тотчас переключает своё внимание на нас. Пушистый синий лоскут исчезает, и он кладёт руки на стол.
– Мне очень жаль это слышать, – говорит он. – Чем я могу помочь?
Ладно, давно бы так.
– Видите ли, – говорю я и начинаю с серьёзным лицом перечислять свои титулы. – Я Уэнсдей Элизабет Уикс, ученица Авраама Мордехая Уикса, Защитника Царств и…
– Квитанция? – говорит фейри.
– Простите?
Он залезает в ящик и ставит на стол табличку:
– Ой. Верно. – Я вытаскиваю из кармана квитанцию и кладу на стол. – В любом случае мой дедушка…
Фейри поднимает руку.
– Я знаком с твоим дедушкой, Ученица.
Другой рукой он проводит над билетом, и тот сверкает. Фейри кивает.
– Итак, каков характер вашей жалобы?
Я кладу билет обратно в карман и прочищаю горло.
– Как оказалось… В нашу последнюю партию белья… Попала… Одна вещь.
Фейри вздыхает и залезает под стол, чтобы достать ещё одну табличку-знак. Надпись на ней гласит: «Мы не несём ответственности за утерянные вещи».
Всё ясно.
– Видите ли… Она… На самом деле не потерялась, – говорю я.
На столе возникает ещё одна табличка: «Пожалуйста, не пытайтесь требовать немаркированные ценности, ибо отказ может вас оскорбить».
– Но это же курам на смех! Вы, не спрашивая, взяли в стирку наши вещи, а теперь из-за вас мы потеряли кое-что действительно важное!
Фейри убирает все свои таблички и вытаскивает свой пушистый голубой лоскут.
– Во-первых, – говорит он, – мы не брали ваши вещи в стирку, не спросив. Никакие вещи не могут быть взяты в стирку, если наши услуги не были востребованы волшебным образом. Это означает, что
Он любезно улыбается сквозь стиснутые зубы, затем указывает на бурлящий вихрь ужаса позади себя. Ну-ну. Это Царство Потерянных Вещей?
– А теперь, – говорит фейри, – если вы не возражаете, я должен обслужить другого клиента. Он возвращается к своему занятию и продолжает наводить блеск на стол.
Альфи издает ликующий возглас.
– Я всегда хотел совершить путешествие во времени и пространстве, – говорит он. – Это будет невероятно тяжело.
– Верно, – киваю я, пытаясь проникнуться его энтузиазмом.
– Мы запрыгнем, найдём кольцо и выпрыгнем.
Всё верно, но почему меня внезапно начинает мутить?