Пасторатъ на «Королевиной усадьб«. Декабря….
«Милостивая государыня,
«Много, много лтъ протекло съ той поры, какъ я имла счастье пользоваться вашими драгоцнными наставленіями въ стнахъ учебного заведенія, длающаго честь нашему отечеству, и, однакожь, я всегда неизмнно сохраняла въ тайник своей души глубочайшее почтеніе къ Чизвикку, и въ особенности къ вамъ, безцнная моя наставница. Надюсь, что вы наслаждаетесь добрымъ здоровьемъ. Провидніе, конечно, сохранитъ еще на
«На этихъ дняхъ, почтенная моя пріятельница, леди Фуддельстонъ, изъявила желаніе пріобрсть опытнугю и добродтельную наставницу для своихъ дтей, средства не позволяютъ мн самой держать гувернантку для своихъ малютокъ; но, благодареніе Всевышнему, я получила воспитаніе въ Чизвикк, и по этому обратилась ко мн за совтомъ, зная очень хорошо мой нравственныя правила на пути сей жизни. «Ахъ, Боже мой! воскликнула я, добрая, несравненная миссъ Пинкертонъ можетъ какъ нельзя лучше помочь намъ въ этомъ дл!» Словомъ, милостивая государыня, нтъ ли у васъ на примт опытныхъ двицъ, которыхъ таланты могли бы принести существенную пользу моей почтенной пріятельниц и сосдк? Смю васъ уврить, что леди Фуддельстонъ согласится принять въ свой домъ гувернантку не иначе какъ по вашей рекомендаціи.
«Мужъ мой проситъ сказать, что ему было бы пріятно видть въ своемъ дом все, что
«безгранично вамъ преданная
«счастливая питомица ваша
«Марта Кроли.»
«P. S: Братъ мистера Кроли, баронетъ, съ которымъ, къ несчастью, мы стоимъ вовсе не на короткой ног, держитъ при себ гувернантку для своихъ малютокъ, не получившихъ до сихъ поръ никакого воспитанія, свойственного ихъ званію и полу, потому-что несчастная ихъ мать сама… но извините, родственная пріязнь запрещаетъ мн распространяться объ этомъ непріятномъ предмет. Гувернантка, какъ мн сказывали, имла счастье получить воспитанье подъ вашимъ руководствомъ. Я получила о ней разные боле или мене неудовлетворительные отзывы; и такъ-какъ, съ одной стороны; я, неоютря на фамильные раздоры, питаю искренно чисто-материнскую привязанность къ своимъ маленькимъ племянницамъ, а съ другой, всякая воспитанница изъ Чизвикка иметъ полное право на мое вниманіе и уваженіе, то, сдлайте одолженіе, миссъ Пинкертонъ, раскажите мн