Читаем Базар житейской суеты. Часть 1 полностью

Миссъ Пинкертонъ къ мистриссъ Бьютъ Кроли. Чизвиккскій проспектъ, Декабря…

«Спшу немедленно, милостивая государыня, отвчать на пріятное письмо ваше, полученное мною съ послднею почтой. Чувствую невыразимое наслажденіе при мысли, что мои материнскія попеченія возбуждаютъ истинно-дтскую привязанность ко мн въ тхъ особахъ, которыя нкогда пользовались теорическюій и нравственно-практическими уроками въ стнахъ заведенія, удостоенного лестнымъ вимманіемъ и одобреніемъ великого лексикографа. Радуюсь душевно благосостоянію возлюбленной мистриссъ Бьютъ Кроли, въ которой мн пріятно вспомнить еще разъ бывшую свою воспитанницу, умную, кроткую, прилежную, совершннйшую миссъ Марту Мак-Тевишъ. Подъ моимъ руководствомъ воспитываются теперь многія дочери особъ, бывшихъ вашими современницами въ Чизвиккской Академіи; какая радость была бы для меня, если бы и ваши милыя дти поступили подъ мой непосредственный надзоръ!

«Свидтельствуя свое совершеннйшее почтеніе леди Фуддельстонъ, имю честь (письменно) рекомендлвать ея превосходительству двухъ своихъ пріятельницъ, миссъ Чоффинъ и миссъ Гоки.

«Об эти двицы получили подъ моимъ руководтвомъ, совершеннйшее воспитаніе. необходимое для образованной гувернантки. Он могутъ учить по-гречески, по-латыни, и преподавать основанія еврейского языка по новйшей метод. Он владютъ также обширными свдніями историческими и математическими, и могутъ, кром ариметики, преподавать алгебру, геометрію, дифференціяльныя исчислснія, астрономію и небесную механику. Притомъ, об он превосходно знаютъ языки испанскій, итальянскій, фраицузскій, географію древнюю и новую, музыку инструментальную и вокальную, физику, зоологію, ботанику, фитологію и танцовальное искусство въ полномъ объем, такъ-что при нихъ не будетъ никакой надобности нанимать особого танцмейстера. Об въ совершенств понимаютъ педагогическое значеніе и употребленіе глобусовъ небесныхъ и земныхъ. Сверхъ-того, миссъ Чоффинъ, дочь покойного пастора, омы Чоффина, бывшаго членомъ Кембриджской Коллегіи Миссіонеровъ, можетъ съ успхомъ преподавать древній сирійскій языкъ и основанія конституціонного права. Должно, впрочемъ, замтить, что ей только восьмнадцать лтъ и она иметъ удивительно привлекательную наружность; быть-можетъ, это обстоятельство послужитъ ей препятствіемъ къ поступленію въ аристократическій домъ сэра Гуддельстона-Фуддельстона.

«Миссъ Летиція Гоки, напротивъ того, не получила отъ природы блистательныхъ даровъ наружной красоты, ей двадцать одннъ годъ, и лицо ея обезображено оспой. Она немного спотыкается, коситъ обоими глазами, волосы ея имютъ красноватый цвтъ. Въ обихъ двицахъ укоренены глубокія правила высокой нравственности. Жалованье, конечно, должно соотвтствовать ихъ энцтклопедическому образованію и талантамъ.

«Съ глубочайшимъ почтеніемъ къ достопочтенгому вашему супругу, мистеру Бьюту Кроли, имю честь быть вашею,

милостивая государыня,

покорнйшею слугою

Барбара Пинкертонъ.»

P. S. Миссъ Шарпъ, проживающая теперь въ качеств гувернантки у баронета и члена парламента, сэра Питта Кроли, была, точно, воспитанницей въ моемъ заведеніи, и я, съ своей стороны, не имю ничего сказать въ охужденіе ея личности. Наружирсть ся, конечно, непріятна, и можетъ съ первого взгляда внушать нкоторое отвращеніе, но это собственно дло натуры, нисколько не зависящее отъ нашей воли. Родители ея, къ несчастію, стояли на самой низшей ступени въ общественномъ быту (отецъ миссъ Шарпъ, отличавшійся грязною жизнью, былъ живописецъ, а мать театральная танцовщица, о чемъ я съ ужасомъ узнала посл); однакожь я должна сказать по совсти, что дочь ихъ иметъ весьма значительные таланты, и я не имю особенныхъ причинъ жалть, что приняла ее изъ состраданія. Можно, конечно, опасаться какъ бы со временемъ не привились къ ней, по наслдству, несчастныя свойства ея матери (мн имли безсовстность представить ее какъ французскую графиню, эмигрировавшую къ намъ въ конц прошлого столтія, но посл я убдилась изъ достоврныхъ источниковъ, что это была довольно жалкая тварь, безъ всякихъ нравственныхъ правилъ); но до сихъ поръ, такъ по крайней мр мн казалось, поведеніе миссъ Шарпъ было удовлетворительнымъ въ нравственномъ смысл. Позволяю себ надяться, что и впередъ она не отступитъ отъ правилъ строгой морали, тмъ боле, что теперь она иметъ вс возможные случаи пользоваться прекрасными примрами въ утончонномъ и образованномъ кругу превосходительного сэра Питта Кроли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза