Читаем Базар житейской суеты. Часть 1 полностью

— Сошолъ или нтъ, это другой водросъ, а всетаки Родонъ Кроли не долженъ быть въ нашемъ дом. Ты умна, моя милая, я не спорю, то есть, собственно говоря, ты градусовъ на пять поумне своего мужа; а всетаки я не пущу къ теб Родона Кроли. Захочу пойдти къ Гуддельстону-Фуддельстону, и пойду, вотъ увидишь, это я теб говорю, Марта, и ты мн не запретишь ставить его чорного кобеля съ моимъ бульдогомъ; не запретишь, мистриссъ Кроли, а Родона Кроли не будетъ въ нашемъ дом, прими это къ свднію, и ужь, коль на то пошло…

— Пойдемте домой, мистеръ Кроли, пора вамъ отдохнуть.

Поутру на другой день, мистеръ Бьютъ Кроли, освжившій свою голову бутылкой крпкого пива, согласился на вс желанія своей супруги, и немедленно похалъ къ сэру Гуддельстону съ тмъ, чтобъ воротиться домой въ воскресенье, къ десяти часамъ утра.

Едва прошло нсколько дней по прізд миссъ Кроли на «Королевину усадьбу», какъ Ребекка Шарпъ успла овладть побдоносно сердцемъ этой лондонской львицы. Задумавъ однажды совершить веселую поздку въ Модбери, миссъ Матильда распорядилась взять съ собою и Ребекку. Эта поздка окончательно упрочила завоеваніе нашой героини; старушка во всю дорогу смялась отъ ся остроумныхъ шутокъ, и потомъ, когда он вповь воротились на «Королевину усадьбу», миссъ Матильда Кроли была уже безъ ума отъ своей спутницы.

— Не позволять этой двушк обдать съ гостями! воскликнула она, когда сэръ Питтъ Кроли устроивалъ свой церемонный обдъ и сзывалъ знакомыхъ баронетовъ Гемпширскаго графства. Съ чего это вы изволили взять, мой милый братецъ? Неужели, думаешь ты, имъ пріятно разговаривать о пеленкахъ съ этой леди Фуддельстонъ, или разсуждать о собачьей охот съ этимъ старымъ гусемъ… какъ-бишь его?… сэръ Джильсъ Вайсготъ, если не ошибаюсь. Пусть миссъ Шарпъ обдаетъ вмст съ нами, я этого требую и желаю. Леди Кроли можетъ оставаться наверху, если не будетъ мста за столомъ; но малютка миссъ Шарпъ!.. Да понимаете ли вы, молостивый государь, что только она одна, въ цломъ вашемъ графств уметъ говорить пріятно и умно!

Могъ ли сэръ Питтъ Кроли устоять противъ такой команды? разумется, нтъ. Въ тотъ же день, миссъ Ребекка Шарпъ, гувернантка, получила формальное предписаніе кушать за столомъ, въ общемъ собраніи знаменитыхъ гостей. И когда сэръ Гуддельстонъ Фуддельстонъ, съ приличной важностью сановитого джентльмена, повелъ изъ гостиной въ столовую миссъ Кроли, и приготовился занять свое мсто подл нея, старушка вдругъ, что есть силы, закричала:

— Бекки Шарпъ! Садитесь здсь, подл меня, моя милая, и пусть сэръ Гуддельстонъ сядетъ подл леди Вапсготъ.

Кончился обдъ, кончился и вечеръ. Когда гости разъхались по домамъ, ненасытная миссъ Кроли, обращаясь къ своей любимиц, сказала:

— Пойдемъ ко мн въ будуаръ, Бекки, и потолкуемъ объ этихъ джентльменахъ.

И он вдвоемъ услаждали свою душу, разсуждая остроумно о всей этой компаніи чопорныхъ джентльменовъ и надутыхъ леди. Старикъ сэръ Гуддельстонъ весьма пріятно соплъ и кряхтлъ за столомъ; сэръ Джильсъ Вапсготъ шумлъ какимъ-то страннымъ образомъ, когда хлебалъ супъ, между тмъ какъ супруга его безпрестанно моргала лвымъ глазомъ; все это Ребекка каррикатурила мастерски, сообщая въ это время весьма дльныя и колкія замчанія насчотъ вечернихъ разговоровъ касательно политики, военныхъ дйствій, травли зайцовъ и парламентскихъ засданій. Чтожь касается до модного туалета двицъ Вапсготъ и знаменитой жолтой шляпы леди Фуддельстонъ, миссъ Шарпъ разорвала ихъ въ клочки, къ безпредльному наслажденію своей внимательной слушательницы.

— Послушайте. моя милая, говорила миссъ Кроли, ты, на мои глаза, драгоцнная жемчужина между всей этой женской шелухой. Мн бы демонски хотлось взять тебя съ собой въ Лондонъ, только изъ тебя не выйдетъ такой послушной овечки, какъ ата бдная Бриггсъ… нтъ, ты слишкомъ хитра, лукава, умна какъ бсёнокъ… не правда ли, Фиркинъ?

Мистриссъ Фиркинъ, убиравшая во все это время остатокъ волосъ на маковк веселой старушки, вздернула свою голову, и сказала съ убійственно саркастическимъ видомъ:

— Да, сударыня, миссъ Шарпъ удивительно умна. Дло въ томъ, что природа снабдила мистриссъ Фиркинъ значительнымъ запасомъ ревности, которая, какъ извстно, примадлежитъ къ члслу похвальныхъ свойствъ всякой честной служанки.

Подвергнувъ такимъ образомъ ршительной опал сэра Гуддельстона-Фуддельстона, миссъ Кроли распорядилась однажды навсегда, что съ этой поры будетъ водить ее въ столовую Родонъ Кроли, а Бекки понесетъ за нимъ ея подушку, или наоборотъ: Бекки подастъ ей свою руку, а Родонъ сзади понесетъ подушку.

— Намъ и слдуетъ сидть вмст, сказала она, потому-что во всей этой стран только мы одни истипно порядочные люди съ философскимъ духомъ.

Въ самомъ дл, миссъ Матильда Кроли была пропитана насквозь духомъ современной философіи, и мннія ея всегда имли ршительный характеръ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза