Читаем Бедный рыцарь полностью

Бедный рыцарь возвращается, делает на дорожном указателе четыре вертикальных и одну поперечную зарубки, еще четыре вертикальных и одну поперечную, и еще одну вертикальную, пересчитывает их, показывает на пальцах, что двух голов не хватает, уходит.

Вот! Нет, это не мое сало, это что-то вроде валуна. Здесь валяется какой-то валун. Его печальный серо-зеленый цвет подходит нашему обезжиренному настроению. Сяду-ка я на этот замшелый камень и, заливаясь горючими слезами, съем-ка свой бутерброд.

Каспар садится задом наперед на голову дракона, она норовит укусить его, Каспар уворачивается, летит кувырком.

Ха-ха, дракон. Кусайся, сколько хочешь, а я оседлаю тебя сзади.

Господин Гурлеванц.

Гурлеванц. Эй, стремянный! Затихли звуки боевые, а?

Каспар. Да, сударь.

Гурлеванц. И он, наверное, убит?

Каспар. Определенно.

Гурлеванц. Царствие ему небесное.

Каспар. Кому? Кто убит?

Гурлеванц. Что?

Каспар. Кто?

Гурлеванц. Мой бедный кузен, кто же еще?

Каспар. Да, кто же еще?

Гурлеванц. Будь любезен, освободи место!

Каспар. Предупреждаю вас, сударь…

Гурлеванц. Изволь встать. В конце концов нужно же человеку отдохнуть после ратных трудов. (Садится на голову дракона, она его кусает.) Проклятье! Но нас не одолеть.

Господин Фирлефанц.

Фирлефанц. Он мертв?

Гурлеванц. Мертвехонек.

Фирлефанц. Это хорошо. А тогда почему же он идет сюда?

Входит Бедный рыцарь с драконовым кладом.

Фирлефанц. И откуда у него клад?

Гурлеванц. Мои искренние поздравления, кузен. Расскажите нам, как все было.

Бедный рыцарь. Ну, он сидел на своих сокровищах и огрызался. Тут-то я его и убил. Больше я ничего не знаю. Итак, получите ваши сокровища, мои дорогие и благородные господа. И на этом простимся.

Гурлеванц. Наши сокровища?

Фирлефанц. Да, что это вы говорите? В каком смысле наши?

Бедный рыцарь. Это же был ваш дракон. По рыцарскому обычаю вы пропустили меня вперед, но право на битву принадлежало вам. Значит, и сокровища должны принадлежать вам.

Фирлефанц. Верно, должны.

Гурлеванц. Исключено, кузен. Мы не можем присвоить себе чужую добычу. Сокровища принадлежат нам троим в равных долях. И одна треть ваша. И не пытайтесь возражать. Каждому то, что положено, а иначе какие мы рыцари.

Бедный рыцарь. Ну что ж, я принимаю ваше дружеское предложение, чтобы вернуть старые долги. Об остальном не может быть и речи. (Долго роется в сокровищах.) Один грош за овес. Один грош за штаны. Извините, что задерживаю вас, здесь так мало мелочи. Полушка для Кузнеца. Всего будет два с половиной гроша. Ну вот, кто теперь возьмет драконов клад?

Гурлеванц. Я! Не возражаете, кузен Фирлефанц?

Фирлефанц. Берите, берите, кузен Гурлеванц. А я потащу башку этого старого дракона.

Гурлеванц. Какой ловкач! Хочет предъявить эту голову Королю Роз. Дракон ему покажет…

Каспар. Осторожно, сударь, он кусается.

Гурлеванц. Попридержи язык!

Фирлефанц. Голова кусается? Что ты мелешь, дурак? Ведь она же отрублена!

Голова кусает его.

Ай!

Гурлеванц. Еще как кусается. Завяжите пасть и тащите голову с собой. Господа кузены, пора отправляться в замок к Королю Роз.

Бедный рыцарь. К Королю Роз? Что мне там делать?

Гурлеванц. Слыхали, кузен Фирлефанц?

Фирлефанц. Что именно, кузен Гурлеванц?

Гурлеванц. Представляете, он ничегошеньки не знает.

Фирлефанц. Ни о принцессе, ни о королевстве?

Гурлеванц. Ничего.

Фирлефанц. Зачем же он тогда убил дракона?

Гурлеванц. Неважно. Подумаем, как нам от него отделаться.

Бедный рыцарь. Возможно, вы на меня рассердитесь, но мне действительно срочно нужно домой. Мою репу необходимо поливать каждый день. Вы понимаете?

Гурлеванц. Нам очень жаль, кузен.

Фирлефанц. Да, жаль. Невероятно жаль.

Бедный рыцарь. Ничего не поделаешь. Счастливый путь, господа.

Гурлеванц взваливает себе на плечи тяжелый клад, Фирлефанц – тяжелую голову.

Бедный рыцарь(про себя). Им очень жаль. Мне должно быть стыдно. Я думаю только о себе и проявляю неблагодарность к моим самым близким друзьям. Подождите! Я конечно же провожу вас до замка Короля Роз.

Фирлефанц. Не стоит. Это совершенно излишне.

Бедный рыцарь. Какая учтивость!

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы