Читаем Бедный рыцарь полностью

Каспар. Не выдам. Но что же я скажу сейчас Королю Роз, которому должен представить наше общество? Я собрался сватать, а не убивать моего рыцаря. Ах, вот и король.

Гретель быстро уходит.

Лучше вообще ничего не говорить. Он ничего не заподозрит. Высокопоставленные особы не любят вдаваться в подробности.

Король Роз.

Король Роз. Добро пожаловать, вестник. Богиня Флора улыбнулась при твоем появлении.

Каспар. Ох, сейчас он засыплет меня цветами своего красноречия.

Король Роз. Солнце радости взошло над моим домом.

Каспар. Очередная цветистая фраза.

Король Роз. Мои стражи Зверобой и Репейник, мой посыльный Бешеный Огурец и моя горничная Бегония известили меня о твоем прибытии.

Каспар. Здешнее королевство и впрямь цветет и пахнет.

Король Роз. Воистину, добрая слава о нас разносится по всему свету подобно благоуханию. Однако хватит о том, что я и сам знаю. А что у тебя?

Каспар. Что у меня? Ничего. Пустые руки, пустые карманы, сами видите.

Король Роз. Я имею в виду известие, которое, подобно теплому весеннему дождю…

Каспар. О, спасибо, спасибо. К вашим услугам, Ваше Величество, я не собираюсь ходить вокруг да около.

Король Роз. Весьма странный гонец. Итак, я прошу тебя назвать мне того, кто, сразив ужасного тринадцатиголового дракона Огнедыша, завоевал право посвататься к нашей дочери.

Каспар. Эту вашу цветочную дочку можете приколоть себе на шляпу.

Король Роз. Что?

Каспар. Я хотел сказать, вам очень пойдет. Итак, сначала следует принять во внимание господина Гурлеванца, во-вторых, господина Фирлефанца и, пожалуй, уж совсем напоследок, может быть, еще и Бедного рыцаря, моего хозяина.

Король Роз. Кто же из них убил чудовище?

Каспар. Ну, господин Гурлеванц и господин Фирлефанц были там первыми.

Король Роз. А твой хозяин, Бедный рыцарь?

Каспар. Позже. Гораздо позже.

Король Роз. Так он совсем не принимал участия в битве?

Каспар. Участие… Отчасти.

Король Роз. Как это произошло?

Каспар. Стало быть, когда он попросил упомянутых господ, дескать, не угодно ли вам ради меня отказаться от этой почетной битвы, то эти замечательные люди повели себя так, как повели бы себя разве что мои уши.

Король Роз. Шут гороховый. Как же это они повели себя, и при чем здесь твои уши?

Каспар. Они лопухнулись.

Король Роз. Я не понял ни слова. К счастью, господа герои сами уже в дверях и сейчас ясно и понятно ответят мне на этот важный вопрос.

Господин Гурлеванц, господин Фирлефанц и Бедный рыцарь.

Король Роз. Прошу, прошу. Нам не терпится все услышать от вас.

Гурлеванц. К вашим услугам, Ваше Величество, я – господин Гурлеванц, имею множество славных и неприступных замков в своих просторных землях и владею кладом дракона, каковой в поте лица притащил на своих собственных плечах из Дремучего леса в знак величайшего почтения к вашей королевской особе.

Каспар. На собственных плечах? Наглая ложь.

Фирлефанц. Покорнейший слуга вашего величества. Я – господин Фирлефанц, член различных высших рыцарских орденов. Я владею головой дракона, каковую лично доставил из Дремучего леса, дабы сложить ее к ногам вашего величества.

Каспар. И этот нагло лжет. Эй вы, не завирайтесь. Вы этого огрызалу несли разве что по лестнице.

Фирлефанц. Клянусь честью…

Голова кусает его.

Ай! Все время за пальцы! Но, Ваше Величество, кто бы ее ни нес, владею головой я.

Бедный рыцарь. Я – Бедный рыцарь.

Король Роз. Продолжайте.

Бедный рыцарь. Ваше Величество, я закончил.

Король Роз. Закончил? Я спрашиваю, чем владеете вы?

Каспар(прыгает на руки Бедному рыцарю). Он владеет мной, господин Король, и я советую вам взглянуть на его меч.

Король Роз. На нем запеклась драконова кровь. Итак, я полагаю, что вы – именно тот, кто желает взять в супруги мою дочь.

Бедный рыцарь. У вашего величества есть дочь?

Король Роз. Но друг мой, вы ведь вышли на бой с драконом, чтобы добиться ее руки?

Бедный рыцарь. Мне жаль, Ваше Величество. Но у меня и в мыслях этого не было.

Король Роз. Не было?

Бедный рыцарь. Нет.

Король Роз. Странно, он это отрицает. Но, во всяком случае, вы должны были получить мое письмо. Не припоминаете?

Бедный рыцарь. Я не получал никакого письма. В самом деле, Ваше Величество, мне об этом совершенно ничего не известно.

Король Роз. Он продолжает все отрицать. Это подозрительно. Как бы там ни было, мой друг, вы ее заслужили, и вы должны ее получить.

Каспар. Ах, что я наделал! Мы ее не берем, хозяин, мы ее не берем.

Бедный рыцарь. Замолчи сейчас же, Каспар. Ваше Величество, для рыцаря нет большего счастья…

Каспар. Несчастья, хозяин, несчастья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы