Читаем Бедный рыцарь полностью

Бедный рыцарь. Угомонись! (Затыкает ему рот.) Нет большего счастья, чем рука всемилостивейшей Принцессы. На такое счастье притязают и господин Гурлеванц, и господин Фирлефанц, мои кузены, которые ради меня отказались от битвы. Неужто они должны потерять прекрасную Принцессу только потому, что их вежливость превосходит их храбрость?

Каспар. Нечего затыкать мне рот, я полностью с вами согласен.

Король Роз. Вы отвергаете мою дочь?

Бедный рыцарь. Ваше Величество, я вынужден отказаться от этой чести.

Король Роз. Ах, ах! Значит, об этом уже пошли слухи. Да, такова ужасная правда: к сожалению, у Принцессы не только листочки, почки и цветочки, у нее есть шипы, более острые, чем наточенные мечи, и один ее поцелуй означает верную смерть. Я втайне надеялся, что тот, кто справится с тринадцатиголовым драконом, переживет и женитьбу на моей дочурке. Маленькая военная хитрость, молодой человек, вы же понимаете. Небольшое надувательство, простительное озабоченному отцовскому сердцу. Но не сложилось. Увы. Тайна раскрыта. (Плачет.)

Каспар. Так-то, хозяин. Вот все и вышло наружу.

Король Роз. А она так страстно хочет замуж. Ведь она, в сущности, девочка ласковая. Ну, пожалуйста, господа победители дракона, неужто никто из вас не рискнет взять ее замуж и унаследовать впридачу мое королевство?

Гурлеванц. Только подлец может сказать на это «нет».

Фирлефанц. Дело чести.

Гурлеванц. Но, разумеется, мы и на этот раз предоставим право первенства нашему скромному родственнику. Это наше твердое решение.

Фирлефанц. И мы от него не откажемся, ибо этого требует рыцарский этикет.

Бедный рыцарь. Как это учтиво, господин Фирлефанц. Как это любезно с вашей стороны, господин Гурлеванц. Я все еще не могу понять, чем я заслужил такую честь? Вот уж не ждал, не гадал.

Король Роз. Так вы хотите взять ее замуж?

Бедный рыцарь. Да, Ваше Величество. Еще как хочу.

Король Роз. Послать немедленно за Цветочной принцессой!

Каспар. Чур меня, чур меня. Она идет. Могу поспорить, что мой хозяин в нее влюбится. Этот изверг готов погибнуть из-за девчонки. Такой уж он дурной. Любит то, от чего умирают, а в еде ровно ничего не смыслит.

Шмели.

Король Роз. Первые шмели. Она сейчас явится.

Бабочки.

Король Роз. А вот и бабочки. Смотрите, господа, вот она. Цветочная принцесса.

Бедный рыцарь. Как она прелестна.

Король Роз. Дочь моя, это Бедный рыцарь, он убил дракона. Как ты знаешь, я обещал твою руку тому, кто убьет дракона, богат он или беден. А он убил дракона и, значит, будет твоим мужем.

Принцесса. Что это с ним? Он чуть не упал.

Король Роз. Его сразила любовь к тебе.

Принцесса. Я нахожу его восхитительным. Я хочу его поцеловать.

Бедный рыцарь. О, да!

Король Роз. Нет, нет! Молодой человек, запаситесь терпением. Будьте любезны сначала жениться. Дитя мое, наконец-то я вручу тебя храброму порядочному супругу. Позволь тебя обнять.

Гурлеванц, Фирлефанц, Каспар(вместе). Нет, Ваше Величество, нет!

Король Роз. И вправду, я от радости потерял бдительность. Не будем терять время. Надо подмести Собор Благоуханий, сегодня после обеда там состоится свадьба. Известите архиепископа Пахнутия, а если он уже навеселе, то облейте его холодной водой. Надеюсь, тем временем мои подданные порадуют нас танцами и песнями.

Балет.

Колокольчик

Колокольчиком зовусь,День-деньской я веселюсь.Но сегодня день особый:Раздается благовестВ честь прелестнейшей особы.Роза краше всех невест.

Резеда

Я – цветочек Резеда.Сладко пахну я всегда.Но сегодня аромат мой,Разносящийся окрест,Встретит вздох тысячекратный:Роза краше всех невест.

Мак

Я – нарядный красный мак.От меня в восторге всяк.Но сегодня, без сомненья,С самых отдаленных местСлышен возглас восхищенья:Роза краше всех невест.

Все трое

Нынче свадьбу мы играем,Нынче пляшем и поем.Розу замуж провожаемРозу замуж выдаем.

Гурлеванц(сидя на голове дракона). Кузен Фирлефанц, уделите мне минуту внимания и позвольте поделиться своим планом. Эта ночь приведет нас к желанной цели. Он ее обнимет, а она его продырявит. Рано утром мы сделаем вид, что мстим за нашего разлюбезного кузена, убьем Короля Роз и захватим власть в королевстве.

Фирлефанц. Красивый, дьявольский и безупречный план, кузен Гурлеванц.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы