Читаем Белорусские поэты (XIX - начала XX века) полностью

Солнышко на небе за холмы заходит,Тишину ночную миру предвещает,Из-за тучек месяц бледный выплывает,Соловейка в роще песенку заводит,Поспешают люди добрые до хаты,Там и тут шагает с ними вол рогатый.Пастухи скотину в хлевы загоняют,На рога ей девки венки надевают[56].В Лощице[57] сегодня гомон и забота,Словно пчелы в улье, гудят божьи люди.Ярмарка ли завтра здесь в селеньи будетИли подоспела срочная работа?Может быть, то свадьба? Праздник                                                     долгожданный?Или воскресенье, отдых, всем желанный?Ярмарки не видно, воскресенья нужноЖдать еще, а праздник всё еще далеко.Только за корчмою собралась здесь дружноМолодежь селения — деревцо глубокоПосреди лужайки в землю закопала,Целый стог сухого лозняка скосила,Старыми лаптями плотно обложила,Чтоб повеселиться, как придет Купала.Иван-день подходит! — так и ксендз вам скажет,А пока с работы пусть мужик приляжет,Пускай на полатях часик отдохнет.Праздновать Купалу нас отцы учили.Вот уж на лужайке огни запалили,Дружно мы закусим тем, что бог пошлет.«Давай нам, хозяйка, скорей поросенка,Принеси из клети пирожок, девчонка,Не забудь шинкарке пятачок отдать,Чтобы нацедила нам горелки пляху,А пойдешь обратно, позови и сваху,Чтобы шла Купалу на село встречать!» —            Так старенький Апанас            Говорил Купалы ради,            А Кулина в добрый час            Жарит, варит — и оладьи            У старухи, у молодки            Знай летят со сковородки.            Янка — шустрый паренек,            Апанасу он внучок —            Притащил пирог из клети, —            Помогают бабе дети.            Молоденькая Агатка,            Как малина, ладна, гладка,            Волос щеткой причесала,            Свой платочек повязала,            Безрукавочку надела            И к корчмарке полетела.            По дороге, за горой,            Утомилась, знать, бедняжка.            Белой девичьей рукой            Грудь прикрыла — сердцу тяжко.            Стало ей тревожно вдруг,            Озирается вокруг.Рос густой орешник там неподалеку,В зарослях нежданно лист заколыхался,И тогда вздохнула бедная глубоко:Парень перед нею стройный показалсяВ зеленой сермяжке панского покроя,Воротник обтянут бархатной тесьмою,Серенькая смушка шапку окаймляет,А платочек шейный красками играет.Быстро огляделся зорким синим окомИ по-лисьи хитрым, воровским подскокомПрямо к ней, к Агатке. Девка покраснела,Пот прошиб бедняжку, сердце обомлело.«Сизая голубка! Милая Агатка!Что ж, моя родная, радость-ненаглядка,Ты так запоздала? Долго ждал тебя я.Сторожил ли батька? Или матка злая?»— «Нет, мой батька добрый, мать еще добрее,Не обидят дочку, всех я им милее.Бог хранит девчину да добрые люди.Так они твердят мне: бог судить нас будет,Дочек непокорных строго он карает.Так и ксендз в костеле народ поучает».— «Что с тобой сегодня? Расскажи, в чем дело?Или ты, голубка, сердцем охладела?Иль моей любовью ты гнушаться стала?Иль вмешался Савка, хам, каких здесь мало?»— «Грех вам так над Савкой, паныч, издеваться!Бедняку с тоскою, паныч, не расстаться!Бродит он за мною, тяжко горе носит,Чтоб к венцу с ним стала, на коленях просит.Если бы, паныч, я вас не полюбила,С ним была б счастливой, с горя б не тужила.Надо ж! — в час недобрый паныч навязался,В бедное сердечко невесть как забрался!Забыла я Савку, забыла и бога,На душу, как камень, налегла тревога:Паныч меня сгубит, клясть селяне станут,Трудно на свет божий мне от срама глянуть».— «Чтоб тебя сгубил я, любить перестал?Тебя обесславил? Горе навязал?Нет, уж так не будет. Бог мне в том порукой!За обман жестокий он карает мукой.Знаешь, как, голубка, надо поступить,Чтоб нас злые люди не могли судить?Выходи за Савку — станешь молодица,Тогда злые сплетни — только небылица.Мы любить друг друга так же дальше будем,Станем жить счастливо, на завидки людям!»            Как она узнала о такой науке,            Тотчас, как осинка, вся затрепетала,            И вздохнула тяжко, заломивши руки,            Горькими слезами заливаться стала.            После смутным взором парня огляделаИ такие речи завела с ним смело:«Для того ль в несчастной родилась я доле,Чтоб такие бредни слушать поневоле?Бог меня карает, что ветреной стала,Любящее сердце долго отвергала.Ты, паныч, любовью хочешь забавляться.А не лучше ль будет со мной обвенчаться?»— «Что с тобой, Агатка? Говоришь не дело,Выпила ты, что ли, или одурела?Шляхтичу — на дочке мужика жениться?Мне бы со своими тогда не ужиться!Ведь мои меня бы на смех поднималиИ, как злой собаки, все чураться стали».— «От меня не будут свои отрекаться,Родные клясть дочку, соседи чураться,Что живу в позоре с панычем я вместе?Вам ведь мало дела до девичьей чести,Ведь мужик негодный — не важная птица,Всякий над мужичкой может наглумиться.Но и мужика ведь мать породила,И его, как шляхту, укроет могила.Спасибо, паныч, вам за любовь и вниманье,Милее мне Савка и в мужицком званье.Он ведь не захочет девушку сгубитьИ всем сердцем будет век меня любить!»Так наша Агатка милому сказала,Хоть слеза при этом по лицу скатиласьИ в груди, как молот, сердце вдруг забилось,А тоска на душу, словно камень, пала.Девушке ль разумной не бояться бога?Словно от злодея девка от милогоКозочкою быстрой дальше убегает.Пусть ее остаться писарь умоляет,Уж она далеко — застлан взор слезою,Потому что сердце облилось тоскою.
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия