Читаем Белый клык полностью

And-look at him!"И... посмотрите-ка на него!
White Fang, near the corner of the cabin and forty feet away, was snarling with blood-curdling viciousness, not at Scott, but at the dog-musher.Глядя на них из-за угла хижины. Белый Клык рычал с такой яростью, что кровь стыла в жилах, но ярость его вызывал не Скотт, а погонщик.
"Well, I'll be everlastingly gosh-swoggled!" was the dog-musher's expression of astonishment.-- Ну что ты скажешь! -- воскликнул Мэтт.
"Look at the intelligence of him," Scott went on hastily. "He knows the meaning of firearms as well as you do.-- Видите, какой он понятливый! -- торопливо продолжал Скотт. -- Он не хуже нас с вами знает, что такое огнестрельное оружие.
He's got intelligence and we've got to give that intelligence a chance.С такой умной собакой стоит повозиться.
Put up the gun."Оставьте ружье.
"All right, I'm willin'," Matt agreed, leaning the rifle against the woodpile.-- Ладно. Давайте попробуем. -- И Мэтт прислонил ружье к штабелю дров. -- Да нет!
"But will you look at that!" he exclaimed the next moment.Вы только полюбуйтесь на него! -- воскликнул он в ту же минуту.
White Fang had quieted down and ceased snarling.Белый Клык успокоился и перестал ворчать.
"This is worth investigatin'.-- Попробуйте еще раз.
Watch."Следите за ним.
Matt, reached for the rifle, and at the same moment White Fang snarled.Мэтт взял ружье -- и Белый Клык снова зарычал.
He stepped away from the rifle, and White Fang's lifted lips descended, covering his teeth.Мэтт отошел от ружья -- Белый Клык спрятал зубы.
"Now, just for fun."-- Ну, еще раз. Это просто интересно!
Matt took the rifle and began slowly to raise it to his shoulder.Мэтт взял ружье и стал медленно поднимать его к плечу.
White Fang's snarling began with the movement, and increased as the movement approached its culmination.Белый Клык сразу же зарычал, и рычание его становилось все громче и громче по мере того, как ружье поднималось кверху.
But the moment before the rifle came to a level on him, he leaped sidewise behind the corner of the cabin.Но не успел Мэтт навести на него дуло, как он отпрыгнул в сторону и скрылся за углом хижины.
Matt stood staring along the sights at the empty space of snow which had been occupied by White Fang.На прицеле у Мэтта был белый снег, а место, где только что стояла собака, опустело.
The dog-musher put the rifle down solemnly, then turned and looked at his employer.Погонщик медленно отставил ружье, повернулся и посмотрел на своего хозяина.
"I agree with you, Mr. Scott.-- Правильно, мистер Скотт.
That dog's too intelligent to kill."Пес слишком умен. Жалко его убивать.
CHAPTER VI-THE LOVE-MASTERГЛАВА ШЕСТАЯ. НОВАЯ НАУКА
As White Fang watched Weedon Scott approach, he bristled and snarled to advertise that he would not submit to punishment.Увидев приближающегося Уидона Скотта, Белый Клык ощетинился и зарычал, давая этим понять, что не потерпит расправы над собой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки