Читаем Белый клык полностью

"Jim Hall," said Judge Scott, and father and son looked significantly at each other.-- Джим Холл! -- сказал судья Скотт. Отец и сын многозначительно переглянулись, затем перевели взгляд на Белого Клыка.
Then they turned to White Fang.Он тоже лежал на боку.
He, too, was lying on his side. His eyes were closed, but the lids slightly lifted in an effort to look at them as they bent over him, and the tail was perceptibly agitated in a vain effort to wag.Глаза у него были закрыты, но, когда люди наклонились над ним, он приподнял веки, силясь взглянуть вверх, и чуть шевельнул хвостом.
Weedon Scott patted him, and his throat rumbled an acknowledging growl.Уидон Скотт погладил его, и в ответ на эту ласку он тихонько зарычал.
But it was a weak growl at best, and it quickly ceased.Но рычание прозвучало чуть слышно и сейчас же оборвалось.
His eyelids drooped and went shut, and his whole body seemed to relax and flatten out upon the floor.Веки у Белого Клыка дрогнули и закрылись, все тело как-то сразу обмякло, и он вытянулся на полу.
"He's all in, poor devil," muttered the master.-- Кончено твое дело, бедняга, -- пробормотал хозяин.
"We'll see about that," asserted the Judge, as he started for the telephone.-- Ну, это мы еще посмотрим, -- заявил судья и пошел к телефону.
"Frankly, he has one chance in a thousand," announced the surgeon, after he had worked an hour and a half on White Fang.-- Откровенно говоря, у него один шанс на тысячу, -- сказал хирург, полтора часа провозившись около Белого Клыка.
Dawn was breaking through the windows and dimming the electric lights.Первые солнечные лучи, глянувшие в окна, побороли электрический свет.
With the exception of the children, the whole family was gathered about the surgeon to hear his verdict.Вся семья, кроме детей, собралась около хирурга, чтобы послушать, что он скажет о Белом Клыке.
"One broken hind-leg," he went on. "Three broken ribs, one at least of which has pierced the lungs.-- Перелом задней ноги, -- продолжал тот. -- Три сломанных ребра и по крайней мере одно из них прошло в легкое.
He has lost nearly all the blood in his body.Большая потеря крови.
There is a large likelihood of internal injuries. He must have been jumped upon.Возможно, что имеются и другие внутренние повреждения, так как, повидимому, его топтали ногами.
To say nothing of three bullet holes clear through him.Я уже не говорю о том, что все три пули прошли навылет.
One chance in a thousand is really optimistic.Да нет, один шанс на тысячу -- это, пожалуй, слишком оптимистично.
He hasn't a chance in ten thousand."У него нет и одного на десять тысяч.
"But he mustn't lose any chance that might be of help to him," Judge Scott exclaimed. "Never mind expense.-- Но нельзя терять и этого шанса! -воскликнул судья Скотт. -- Я заплачу любые деньги!
Put him under the X-ray-anything.Надо сделать просвечивание -- все, что понадобится...
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии