Когда праздник наконец пришел, большая часть гарнизона собралась в обеденном зале. Столов у нас не было, поэтому чаны с варевом и блюдами мы с Надьей ставили прямо на ледяной пол, когда приходила пора их выносить. И всякий раз, когда мы выносили очередное блюдо, зал взрывался гомоном одобрительных криков.
— Майя! — закричал Бруни. — Хорош уже, айда к нам!
— Сейчас-сейчас! — засмеялась я. — Парни, завяжите мохнатому глаза!
— Эй-эй, это вот зачем?! — завопил Бруни, когда на него со смехом набросились другие парни. — Эй, я не любитель такого!
И пока они разбирались с моим волосатым другом, а Надья наконец присоединилась к празднику, я отправилась на кухню за миской с бутербродами. Это был, пожалуй, первый раз, когда присутствующие не встретили меня одобрительным свистом, а вместо этого молча смотрели на подозрительно выглядящее блюдо.
— А чего все притихли? — с подозрением спросил Бруни. — Чего музыка затихла, э?
— Да как бы…
— Держите-держите его, — не унималась я. — Бруни, ты ж мужик, а?
— Ну…
— Рот открой.
— Зачем?
— Твою ж мать, Бруни. После чистки сортира тебя еще что-то смущает?
Воины вокруг тихо засмеялись. Бруни, проворчав что-то себе под нос, нехотя открыл рот.
Я же только этого и ждала — тут же сунула бутерброд с икрой ему в рот, а второй рукой вдарила по подбородку, заставляя начать жевать.
И если поначалу соратник под выжидающие взгляды остальных поморщился от непривычного вкуса и консистенции, то вскоре, распробовав, удивленно воскликнул:
— Еб твою мать, это ж вкусно!
Собравшиеся удивленно переглядывались, никто не понимал, что происходит.
— Бред, — фыркнула откуда ни возьмись появившаяся на горизонте Вигдис. — Ну-ка дай сюда!
Она схватила с тарелки бутерброд и, зажав нос, откусила. Как и Бруни, она сперва поморщилась, но вскоре на ее лице я увидела нечто новое, эмоцию, которую Вигдис еще не показывала — удовольствие.
— Шоленый, фука, ворон! — с набитым ртом воскликнула она, запихивая в рот еще один бутерброд. — Вкуфно!
И когда командир подтвердила, что опасаться нечего, на меня буквально набросились остальные, требуя бутерброд на пробу:
— Мне, мне!
— Мне оставь кусочек, птичка!
— И мне один!
Я, не сдерживая эмоций, во весь голос засмеялась. Впервые с моего прибытия в крепость мне было по-настоящему весело и радостно здесь находиться, и я была счастлива, что смогла хоть как-то скрасить соратникам унылые дни пребывания в этой ледяной тюрьме. Как-никак, а крепость была даже без ворот, так что мы здесь были заперты.
Когда же все бутерброды были съедены, все животы набиты, и вся припасенная брага выпита, начались танцы. Кто-то из девушек достал тагельхарпу, и заиграла веселая энергичная музыка. Я кружилась в танце то с одним, то с другим товарищем — да даже с девушками, особенно с моей любимой рыжей бестией. Кира вообще была здесь, пожалуй, энергичнее прочих — ее батарейка никогда не садится, и от усталости она, в отличие от других, так и не упала, все плясала и плясала.
Последним, кто пригласил меня на танец, был Варс. Он, как и прежде, был застенчив, из-за чего мне пришлось напрямую спросить, хочет ли он станцевать, на что он мне не ответил, но схватил за руку и пустился в пляс. И было в нем сейчас что-то другое, что-то, что сильно поменялось с нашего сюда прибытия. В его движениях стало больше уверенности, он не боялся заглянуть мне в глаза, а щеки розовели у него теперь явно не от смущения, а скорее от радости.
Наконец, когда ноги заныли, словно свинцом налитые, я упала на мягкую шкуру, тяжело дыша. Недалеко от меня разлеглась Вигдис, которая все это время наблюдала за праздником из самого темного угла комнаты, не принимая в нем активного участия.
— А ты молодец, — вдруг сказала она, не поворачивая головы в мою сторону. — Оправилась. Я думала, уйдешь.
— Не могу я уйти, — вздохнула я. — Я здесь не по своей воле.
— Тебя хотят все ярлы Севера, знаю, — кивнула командир. — Торговцы приносят не только товары, но и новости. Наворотила же ты делов, малявка.
— Что есть, то есть, — улыбнулась я в ответ.
Праздник постепенно сходил на нет, теперь все отдыхали и общались на отвлеченные темы. Снорри соревновался с Бруни в силе, поднимая соратников из гарнизона, Кира, натанцевавшись, свернулась калачиком на шкуре и уснула, а Варс и вовсе куда-то запропастился. Наступила пора спокойно посидеть в кругу друзей, рассказать пару историй и вспомнить былое.
Вигдис же молчала. Тишина с ней, впрочем, не доставляла дискомфорта — словно ты чувствовал, что этому человеку свойственно мало говорить и много молчать. Но поговорить все-таки хотелось, и поэтому я спросила ее:
— Вигдис, а что это за черный глаз такой? Все о нем говорят, но я, видимо, что-то упустила.
Вигдис медленно повернула голову в мою сторону. На ее лице явно читалось беспокойство, даже тревога. Она отчаянно вглядывалась в мои глаза, словно пытаясь что-то понять из моего взгляда, а затем негромко, чтобы остальные не услышали, спросила:
— Майя… Что тебе снится с приезда в крепость?
Глава 31: Глаза