— Не бойтесь. В крайнем случае, скажу, что был вынужден защищаться. Меня не заподозрят именно потому, что я адвокат. Так я отомщу за вас и за Фергюссона, этого грязного распутника, которому вы так бездумно подарили себя. Так я уничтожу ваше печальное прошлое, Ален. И никто ничего не докажет, так как на мою жизнь покушались уже дважды.
Гаррет перевел дыхание и с горечью продолжил:
— Этот Кертис возглавляет империю наркотиков. Эдакий благовоспитанный джентльмен с прекрасными манерами, иногда напрочь забывающий свое настоящее имя.
Гаррет разразился саркастическим смехом.
— Смешно, не правда ли?
— Вы глубоко заблуждаетесь, Клэм. Лайн всего
лишь тщеславный шут. Пусть живет. А я подаю на развод.
Дрожащими пальцами Гаррет провел по корсажу Ален.
— Дорогой, вы разорвете мне платье.
— Снимите его.
— Ваше здоровье, вижу, восстанавливается прямо на глазах. Вы, кажется, уже окрепли? Речь еще немножко несвязная, но силы возвращаются, а это главное.
— Вы хороший врач, Ален.
Она поднялась и, показав на ванную комнату, смущенно спросила:
— Там?
— Да
Кончиками пальцев она коснулась своих губ, а затем губ Гаррета.
— Только не пугайте меня, Клэм. Будьте со мной поосторожнее. Я чувствую себя настоящей девственницей.
Ему удалось придать нежность улыбке, которой он ей ответил.
— Я вас не разочарую,— заверил он.
Оставшись один, Гаррет налил себе большую порцию виски. Его охватило неистовое желание, но он сдержал себя. Сидя на диване, он медленно цедил виски. Духи Ален кружили ему голову, возбуждали его чувственность. Он испытывал противоречивые чувства, мучительно разрывающие его сознание. Душа болела, как открытая рана, на которую он собственными руками лил серную кислоту.
Ален Сэмпл напевала. Гаррет попытался представить ее себе в этот момент. Вызвать в сознании ее образ ему не удалось. Отметив отсутствие воображения, он мысленно поздравил себя.
В ванной раздался шум воды. Гаррет налил себе еще виски и с жадностью отпил, что отнюдь не было в его привычках. Он не слишком твердо держался на ногах. Но в этот вечер он знал, что его паруса смогут выдержать сильный ветер, что снасти не лопнут, не сдадут.
Раздался звон дверного колокольчика.
Гаррет поставил на стол пустой бокал и пошел открывать.
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
— Помогите мне одеться. Мне... мне страшно, я вся дрожу.
Отвернувшись, он передал ей вещи. Как только она оделась, он взял ее за руку и проводил к Крэгу.
— Вот она, Джеффри. Мне не известно, в чем вы ее
подозреваете, но прошу вас обращаться с мисс Сэмпл достойно.
Рот Крэга скривился.
— Вы, вероятно, еще ни о чем не догадываетесь, Гаррет, но, должен сказать, эта девица далеко не самый красивый бутончик из вашей коллекции,— съязвил он.
— Если не ошибаюсь, я никогда и никому не давал повода думать, что она принадлежит к оной,— спокойно ответил Гаррет.
Он закрыл за ушедшими дверь, вздохнул и вернулся в комнату. Поставив бутылку со скотчем в бар, он отнес пустой бокал на кухню, ополоснул его и занялся домашними делами. Его мучила совесть.
Телефонный звонок прозвучал так резко, что Гаррет вздрогнул. Он нервно и поспешно снял трубку.
— Это Ален. Все в порядке, Клэм. Но что будет со мной дальше?
— Снимите номер в гостинице и последуйте моему примеру: ложитесь поскорее спать.
Хитроумный замысел Гаррета и Тома Уэвера удался даже лучше, чем они сами ожидали.
ГЛАВА 24