Читаем Bérurier au sérail полностью

Nous voilà tous à sourire avec des larmes aux cils. C’est un bon gros cancre sensible, mon Béru.

Je vais à lui et lui pose la main sur la nuque.

— Tu vas pas jouer la Dame aux Camélias, Gros. Je ne t’emmène pas uniquement parce que tu crains la chaleur. T’as toujours soif, reconnais ? Dans le bled où nous allons, le mahomed cogne pas avec un plumeau, fais-lui confiance.

Il tourne vers moi sa bouille détrempée.

— Et alors ? fait-il, tu le sais p’t’être pas que les gourdes, ça existe ?

— En te considérant, je ne devrais pas l’oublier, conviens-je.

— Je m’emporterais quelques bouteilles de muscadet et le tour serait joué.

Comment résister, mes amis, alors que tout mon être aspire à ce compagnon de voyage ?

— Très bien, tu viendras à la place du Nabus.

Nabus n’a pas l’air tellement consterné par cette permutation. Il fait tout de même semblant d’être contrarié, mais c’est pour sauver la face.

— Eh bien ! voici l’affaire réglée, déclare le Vieux en souriant.

— Vous permettez ! dit Soudain Pinaud en étreignant sa moustache à combustion lente entre son pouce et son index qu’il a préalablement humectés de salive.

— Quelque chose à dire ? murmure monsieur le Diro, mécontent, en caressant son crâne pareil au dargif d’un bébé élevé à la Blédine.

— Oui, monsieur le Directeur, bêle Pinuchet. Je voudrais vous signaler que j’ai fait mon service militaire dans les Tirailleurs et que je parle couramment le marocain. Ne pensez-vous pas qu’il serait bon que je me joigne à cette expédition ? Le kelsaltipe est, dit M. Avane, un dialecte spécial. Néanmoins il reste un langage arabe. Or, i1 me semble que si l’un des membres de la mission parlait vraiment l’arabe…

Brave, cher, doux, tendre, suave, rusé, généreux Pinaud ! Il n’a pas levé la main pour ne pas essuyer de rebuffade. Avec sa sagesse coutumière, il a attendu le moment de placer sa botte secrète.

Le Dabe me virgule un regard en forme de portemanteau. Je bats des ramasse-miettes.

— Ah ! vraiment, vous parlez couramment le marocain ? dit-il.

— Oui, monsieur le directeur.

Le Vieux se tourne vers Oscar Avane.

— Eh bien ! vous allez pouvoir faire un brin de conversation tous les deux, décide-t-il.

Voilà donc le gars Oscar qui se met à bavasser dans la langue d’Hassan II. Pinaud écoute, les sourcils joints derrière la fumée crasseuse de sa cigarette.

Lorsque l’autre a fini, il murmure :

— Voulez-vous répéter plus doucement, je vous prie…

Et Avane, réprimant un sourire, répète. Lors, la Vieille Fripe baragouine à son tour. Ce qu’il dit est entremêlé de mots français.

Je file un coup de coude à Avane.

— Ça me semble pas mal, n’est-ce pas ? lui soufflais-je.

— En effet, convient généreusement le chargé de mission aux affaires arabes, je suis persuadé qu’avec un petit entraînement, M. l’inspecteur s’exprimera couramment.

La Vieillasse a la sueur aux tempes.

Il lance à Oscar Avane un long regard aveugle pour le remercier de son pieux mensonge.

Voilà donc Pinaud dans le coup à la place de Mathias.

Très vite le Boss nous refile ses instructions.

Nous devons partir le lendemain, très tôt. Un avion nous conduira à Aden, là nous revêtirons nos tenues arabes et nous prendrons un barlu pour Béotie. Dans cette ville, notre caravane nous attendra et la grande, la redoutable aventure commencera.

— Vous n’emportez aucun bagage, déclare t-il, si ce n’est du linge de corps. Par contre, vous allez vous munir chacun d’un lot important de bimbeloterie. Je tiens à ce que vous l’acquériez vous-mêmes afin de la mieux connaître.

Il sourit.

— Et tachez de la revendre là-bas avec bénéfice, la caisse des œuvres de la Police vous en sera reconnaissante.

Nous prenons congé avec force poignées de louches.

CHAPITRE II

Comme dans la vie il faut toujours procéder par ordre, nous commençons par aller écluser du blanc-cassis au troquet voisin.

Béru est tout émoustillé.

— On va avoir fière mine, loqués en arbis, déclare-t-il en vidant son glass d’une seule aspiration. À part la Vieillasse, natürlich qui fera un peu Cheik sans provision avec sa bouille de constipé.

Le Pinuchet se fâche.

— Vous serez bien aise d’avoir avec vous un vieux renard comme votre père Pinaud ! prophétise-t-il.

— Tu seras le renard des sables, se gondole le Grog.

Rien que de prononcer le mot « sable » ça lui flanque la pépie et, vite fait, il fait renouveler sa consommation, il est comme les chameaux, Béru. Il lui faut sa provision de carburant avant de se lancer dans le désert.

— Quoi-t’est-ce qu’il faut acheter en fête de pacotille ? me demande-t-il.

— Ce que tu voudras. Du pas chérot et du pas encombrant, tu vois le genre ?

— Si que j’irais au Bazar de l’Hôtel de Ville ? proposa Sa Rondeur.

— Fais au mieux.

Je les laisse pour aller chercher des bons de commande en blanc à l’économat.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лагуна Ностра
Лагуна Ностра

Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины. Все было бы прекрасно, но комиссар живет в ветшающем палаццо под одной крышей с сестрой и двумя дядюшками. Эта эксцентричная троица, помешанная на старинных плафонах, невесть откуда выплывших живописных шедеврах и обретении гармонии с миром, постоянно вмешивается в его дела.Отмахиваясь от советов, подсказанных их артистической интуицией, прагматичный комиссар предпочитает вести расследование на основе сухих фактов. Однако разгадка головоломки потребует участия всех членов семьи Кампана. А уж они — исконные венецианцы и прекрасно знают, что после наводнений воды их родной лагуны всегда становились только чище.

Доминика Мюллер

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы