Читаем Бесконечность в сплетении пальцев… полностью

Мой мозг перешел все границы.И в сутках часовСорок восемь.За окнами плавится осень,И листья струятсяКак птицы.Танцую одними руками…Носочками пальцевПо кнопкам…И точки плывут облакамиСквозь бело-экранную плоскость.Безумье в бескрайнюю степеньВозводит случайная рифма,И слов опустелые рифыБумаге ложатся на степи.Танцую одними руками…Безликость немого экранаПронзает,Пространство тараня,Мереща мне звуки звонками.Мешая словаСловно блендер,Взбивая все рифмы-нерифмыШумит за окошками ветер,Взъерошив случайные мысли.Танцую одними руками…В потоках исходит сознанье,Шутя с обесточенной гранью,Стучит по душе каблуками…Искрят оголенные нервы…Эмоции рвутсяКак струны…Вот эта была сорок первойВ гитаре душиМногоструйной…Дождя эфемерные нитиВрезаются в плоскость бумаги,Ее рассекая на флаги…Сдаетесь?Тогда поднимите.Тревожа своим безучастьем,Разбились эфира бокалы.Не страшно.Скажу вам: – На счастье!Его мне всегда не хватало…Закралось к себе сожаленье.Гоню его новой метлою.И света в душе преставленьемГотовлю себе представленье,Какую себя я открою…Танцую на кончиках пальцев…Танцую одними руками…Все прочее кануло в вальсе,Застывши кривыми строками…Вы любите это бездумье?Ловите!На зависть китайцам,Пложусь миллиардами букв,Танцуя на грани безумства,Кружусь яНа кончиках пальцев…

Я – ящерка

Шумит прибоем в шторм далекий лес.В лазури бродит призрак ливня в белом.Я – ящерка. Тепло вбирая теломНа камне, я хочу остаться здесь.Чтоб щекотал вдруг плоским ставший носДо смеха запах смол, жары и хвои.И все, что птицу в мыслях беспокоит,Казалось не взаправду… Не всерьез…Обрезать крылья. Перья сдать в ломбард.А деньги раздарить прохожим всуе.Ведь тем, кто сны в реальности рисуетНа ломких линиях ладоней, не до трат…Пусть кто-то пальцем теребит високВращательным движеньем, поясняя,Что, видимо, совсем сошла с ума я,Мне дела нет. Ведь людям невдомек,Что весь их мир меня не впечатляет.Я – ящерка. Мне камень греет бок…


Я забуду, как ты снился…

Ты мне снился. Ты был занят.Суеты твоей перонность,И в движениях вокзальностьГоворили – уезжаешь…Ты мне снился в непокое.Устремляясь в беспредельность,Застывали на ладони,Я не помню, ночь ли, день ли…Ты мне снился. Ты ли это?Был размыт в движеньи образ,Только мыслеформы обрисЗависал полоской света…Ты мне снился… Ты мне снился?Словно призраки чужиеВместо нас во сне кружились…Боже, как ты изменился…Как сквозь призму, сна границуИзучаю в свете солнца.Только луч ее коснется,Я забуду, как ты снился…

Особый цвет

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия