Облегчение на лице мальчика было почти забавным. - Да, милорд.
- И сколько тебе лет?
Том задумчиво закусил нижнюю губу. - Я не уверен, мой господин.
- Твоя мать родила тебя, когда я выиграл коня в битве, - ответил Освальд со своего места за столом. - Значит тебе около тринадцати лет.
- Значит, это так, как сказал конюший. Около тринадцати.
- Самый подходящий возраст, - заметил Бранд. Он уже понял, куда клонит Иво.
- Освальд, что вы думаете о Томе?
Конюший поднялся и подошел к Тому. - Он шустрый, честный и трудолюбивый работник, мой господин. Он видит то, что надо сделать, и он это делает. Я бы так хотел иметь под рукой еще дюжину таких.
- Он будет хорошим оруженосцем?
Лицо Освальда расплылось в широкой улыбке. - Да, мой господин, вот только он не благородных кровей.
- Многие оруженосцы - люди из низшего сословия, даже некоторые рыцари. Том, ты хотел бы быть моим оруженосцем?
Мальчик посмотрел на него, как дурак. Не слишком благоприятное начало.
- Скажи да, мальчик, - смеясь, посоветовал Бранд.
- Да. Да, мой господин! Я хочу стать вашим оруженосцем, и я буду превосходным оруженосцем. Клянусь.
- Это будет нелегко. Большинство оруженосцев с малых лет служат пажами, учась, как прислуживать за столом, как вырезать, читать, правильно говорить. Ты этому не учился, так что прежде, чем ты станешь оруженосцем, ты немного послужишь пажом у миледи.
Иво едва удержался, чтобы снова не посмотреть на Алейду, и обошел стол, став перед Томом. - Будешь сопровождать ее в Шаттон и Хьютон, и будешь учиться всему эти две недели. Когда ты вернешься, то будешь тренироваться с Освальдом, хотя каждый день ты всё еще какое-то время будешь исполнять обязанности пажа, по велению миледи. До тех пор, пока она не сообщит, что ты не опозоришь меня даже при дворе. И ты также научишься читать и писать, на французском и латыни.
- Я сделаю всё, что должен, милорд, - Том упал на колени и протянул руки к Иво. - Я - ваш слуга во всем, и я клянусь вас почитать.
- Я принимаю твою клятву, и посему также клянусь. Учись старательно, Томас. И ты станешь оруженосцем и моим стражем. Докажи, что ты храбрый и отважный, и тогда даже сможешь получить шпоры.
Он поднял мальчика на ноги, и дружески подтолкнул к его месту. - Теперь иди. Доешь ужин, и будь готов к завтрашней поездке с леди Алейдой. Освальд, выбери для парнишки хорошую лошадь, и найди ему замену в конюшнях. Джоффри, ему нужна одежда более подходящая для его нового положения.
- Да, милорд, - сказали мужчины, а Том, спотыкаясь, и в то же время, плавно направился к своему столу, где другие стали похлопывать его по спине, отвлекая его.
Иво с удовлетворением наблюдал за ним пару минут, потом вернулся к своему креслу. Алейда также села рядом с ним, на ее лице была написана такая смесь эмоций, что сложно было сказать, что она испытывала. Он лишь отчетливо видел слезы на ресницах. Иво дотронулся до уголка ее глаза. - Что такое? Я думал, что то, что я сделал Тома оруженосцем, обрадует вас.
- Это так, милорд. Но я думала… Вы… - она запнулась, испытывая слишком глубокие чувства, потом взяла себя в руки, смахнув слезы краешком головного убора. - Вы наслаждаетесь тем, что мучаете меня?
- Лишь слегка. А вам нравится думать обо мне только самое худшее?
Она покраснела как свекла, и опустила взгляд на сложенные руки, но когда снова подняла глаза, то в них светилось веселье. - Лишь слегка.
Ах. Ну что же. Наконец-то он мог сбросить с плеч чувство вины из-за избитого судьи. Он улыбнулся ей.
- Вероятно, мы могли бы найти лучшие способы развлечений.
- Я была бы вам очень благодарна, милорд. Какие будут предложения?
То, как она сказала эти слова, могло означать приглашение в ее постель, - а могло не значить ничего. И почувствовав возбуждение, он отбросил эту мысль. - Пока что, я думаю, что мы могли бы сыграть в шахматы. Пока ваши служанки складывают ваши вещи.
На ее лице промелькнуло разочарование, но она кивнула в знак согласия. - Но нам придется играть в гостиной, чтобы я могла всё контролировать. Сэр Бранд, вероятно, вы нам поведаете какую-нибудь историю, пока мы будем играть.
Они вскоре укрылись наверху у огня, поставили между собой доску, а Бранд стал рассказывать историю, которую Ари часто рассказывал им у костра. Иво устроился, испытывая удовлетворение. Вот так всё и должно быть, - вот только в его мечтах не было ни Беаты, ни Хадвизы, укладывающих вещи Алейды в сундук. Если бы всё было так, как надо, он отправился бы с ней, позаботился бы о ее безопасности, и держал бы ее поближе к себе каждую ночь. Но вместо этого она отправлялась одна. И тут он вспомнил. - Мы должны поговорить о том, как вы поедете.
- Тут нечего обсуждать, монсиньор.
- А вот и есть. Я хочу, чтобы Том управлял вашей кобылой.
Она упрямо поджала губы. - Вы можете желать всё, что хотите, милорд, но этого не будет. Я поеду верхом, как делают все благородные леди здесь, на севере, но вот только я езжу верхом лучше многих из них.
- Если у вас нет грума, то есть же еще повозка…
- Для багажа и Беаты. А не для меня, - упрямо сказала она. - Не начинайте, прошу.