Камень, находившийся в лесу у подножия холма, был таким, каким помнила его Алейда, лишь мха стало больше. Она спешилась и посмотрела с любопытством на знаки на камне. Большая спираль была нарисована на плоской стороне, а грубо вырезанные животные выдавались с другой стороны: волк или собака, олень, одна-две птицы, и другие, частично покрытые мхом, разросшимся от основания. Она вынула нож из-за пояса, и немного соскребла растительность, чтобы открыть замечательный на вид нос неизвестного животного.
- Это чудовище, миледи, - сказал Томас.
- Это всего лишь лев, - ответил Джоффри, чей голос был полон презрения.
- Если это лев, то он толстый и бесхвостый, - заметила Алейда, соскребая мох. Она указала на неровную линию, идущую вдоль позвоночника существа. - Томас, а что ты думаешь?
- Это молния, миледи, ударившая в животное. А тут стрела.
- Мне напоминает вилы, - сказал Джоффри, наконец подошедший к ним. Он указал на метку на боку. - А вот это святой крест.
- А вот тут три линии встречаются. Я полагаю, что это означает Троицу? - размышляла вслух Алейда. Она перекрестилась, когда почувствовала, как по позвоночнику ползет дурное предчувствие. Ведь смешения христианских и языческих символов было признаком деяний дьявола. Внезапно она захотела оказаться как можно дальше от этого места.
- Помоги мне, Томас.
- Минуту, моя госпожа. Я думаю, что вы были правы насчет чудовища, - Томас всё еще счищал мох с камня, на сей раз сбоку под спиралью. - Смотрите. Вот он ваш дракон.
И конечно, тут лежал вырезанный древний дракон, языки пламени показывались из его рта, а она его даже не замечала.
- Помоги мне, Том, - решительно попросила Алейда. Ее предчувствие чего-то дурного с каждой минуты всё росло. Оказавшись в седле, она направила Ларк прочь от этого места, оставив камень и знаки зла позади. Они проехали еще немного, когда она заметила, что Джоффри смотрит в небо. Она проследила за его взглядом, и обнаружила то, что он видел, высоко над головой. - Это орел?
- Да, миледи. Та самая птица, что следовала за нами в тот день, когда сэр Ари скакал по границе.
- И как вы можете отличить одного орла от другого? - смеясь, спросила она.
- По его хвосту, миледи. Видите кривое перо? Сегодня он, кажется, следует за вами.
Алейда посмотрела на Джоффри и поняла по его лицу, что он не шутит. И это показалось ей смешным. - Я никогда не знала, что вы настолько подвержены иллюзиям, Стюард.
- Это не иллюзия, миледи, - ответил он, не отводя глаз от птицы. - Я следил за ним с тех пор, как мы пересекли реку. Он всё время следовал рядом с вами.
- Разумеется, это не так, - ответила Алейда.
- Но так и было, миледи, - сказал Эдрик, выполняющий роль охранника в этой поездке. - Я заметил его, когда вы в первый раз ускакали вперед. Он летел прямо над вами, и остановился с нами у камня, сев на дерево неподалеку.
- Чепуха. Это просто птица, - Алейда отбросила эту мысль, но чувство приближения чего-то плохого стало сильнее. - Давайте поедем быстрее. Я голодна. - Она пустила Ларк рысью.
- Мы поужинаем у ручья Эглингхэм, моя госпожа, - сказал Джоффри, подъехав к ней. Повозка, в которой ехала Беата и их инструменты выехала до рассвета. Так что ужин, должен быть готов, когда все всадники подъедут к тому месту. - Я отдал распоряжения приготовить ужин заранее.
Так и произошло, и еда оказалась еще вкуснее от того, что они ели на свежем воздухе. Когда они после отправились в путь, Алейда не могла не посмотреть в небо. Там, выписывая круги над ее головой, летел орел.
Он держался поблизости большую часть дня, пока солнце не начало опускаться на западе, тогда он направился на юг, к Олнвику. Она смотрела, как он исчез из виду, и как бы глупо это не было, пожалела, что он не стал сопровождать ее на пути в Шаттон.
Глава 15
- Ублюдочный король! - Иво с отвращением выплюнул слова в Ари.
- А есть еще варианты? - посмеиваясь, спросил Бранд, нагнувшись, чтобы проверить копыто Кракена. - Что же он такого сотворил?
- Он послал одного из своих людей, чтобы проверить меня. Роберт де Жён и дюжина его рыцарей сидят внизу, в зале пока мы тут разговариваем. Они приехали сразу после нон [45]
.- Черт бы их драл, - сказал Бранд, все его веселье в раз слетело с его лица. - И как же мы теперь выйдем отсюда, если весь зал внизу заполнен рыцарями?
- А мы и не будем выходить. Ари сказал всем, что я сегодня уехал в Дарем по неожиданно возникшему делу. Мы не можем выдвигаться, пока они не уедут.
- Как это все не вовремя, учитывая, что твоя леди должна вернуться завтра.
- Да, но это не самое худшее. Один из рыцарей, который приехал с де Жёном - это ублюдок Невилл.
- Тот подлиза, которого мы вышвырнули отсюда, как только приехали? Ну, вот видишь! Ты должен был дать мне его выпотрошить. - Бранд взмахнул рукой, изображая, как бы он пронзил своим мечом врага, и тело Невилла упало бы на листья у его ног. - Вот что ты получил, превратившись в норманна. Что же нам делать дальше?
- Оставаться незамеченными. Ари придётся заниматься ими, пока я что-нибудь не придумаю.