Читаем Бесстрашный (ЛП) полностью

Но все равно, она дернулась, когда металл щелкнул.

— Мы можем не делать этого, — сказал он.

— Нет, все нормально. Все хорошо.

Хантер убедился, что предохранитель установлен, затем встал. Он показал ей все части пистолета, рассказал об особенностях техники безопасности, мысленно поблагодарил своего отца и дядю за исчерпывающие инструкции, потому что он мог рассказывать об этих вещах во сне. Он обратил особое внимание на момент, когда она стала брать пистолет из его рук, это было важно, потому что она практически направила оружие на Хантера.

—Только в цель, — сказал он, удерживая ее кисть. — Всегда обращай внимание, куда ты направляешь оружие.

Ее дыхание было неровным.

— Куда мы стреляем?

Просто в картонные цели. Основания сделаны из полудюймовой стали. Пули не пройдут сквозь них.

— А что, если я промахнусь?

— Мы находимся почти в миле от ближайшего дома, так что можно спокойно стрелять в этом направлении, — сказал он. — Кроме того, мы всего в шести метрах от цели. Ты попадешь. Просто удерживай пистолет. И стреляй.

— Я боюсь, что я могу выстрелить в себя.

— Да ладно. Я имею в виду, что если тут кто-то и должен бояться, то это я.

Она взглянула на него и улыбнулась.

— Так. Я выстрелю первым.— Он взял пистолет и прицелился. — Положи свои руки мне на запястье. Ты почувствуешь.

Как только ее пальцы сомкнулись вокруг его запястья, Хантер практически не мог сконцентрироваться. Он сильно опасался ее близости, аромата манго и стриженной травы, и летней кукурузы. Он сделал глубокий вдох. Это не помогло.

— Эти браслеты что-то значат? — спросила она, и провела большим пальцем по одному из шнурков, дважды обернутых вокруг его запястья. Ее прикосновения сводили его с ума.

— Просто камни, — сказал он.

— Тот самый Новый Век?

— Да, моя мама в теме, — сказал он. Это была только наполовину правда. Его мама занималась камнями, талисманами и амулетами, но разница между барахлом, которое она продавала в магазине и камнями на его руке, была в том, что его камни помогали ему концентрировать силу.

На самом деле, это было просто чудо, что он вспомнил о том, чтобы не рассказать свой секрет.

Сфокусируйся.

— Готова?

Она кивнула. Он нажал на курок.

Звук был оглушающим. Она сильно вздрогнула, но ее руки остались на месте. Он чувствовал кожей дрожание ее пальцев.

— Ты в порядке? — спросил он. В ушах был гул. Ему следовало бы подумать о том, чтобы взять с собой наушники.

— Да, — ответила она. Ее дыхание было слишком быстрым, но она взглянула на него. — Я хочу попробовать.

Он снова показал ей, как удерживать оружие, как правильно смотреть, чтобы прицелиться.

— Не делай наполовину, — сказал он. — Мой отец всегда говорит: «фиксируйся на цели».

Ее руки напряглись, но она не нажала на курок.

— Когда будешь готова, — сказал он.

Ее глаза сузились, сосредоточившись на линии ствола.

— Тебе когда-нибудь хотелось просто застрелить их?

— Иногда, — сказал он. — Но только на мгновенье. — Он заколебался. — Хотя, я не думаю, чтобы я смог это сделать. Мы можем разговаривать о пулях и безопасности и целях целыми днями, но суть дела в том, что оружие создано для того чтобы убивать людей. Не стоит забывать об этом.

— И ты не хочешь убивать их.

— Не из-за разбитого же носа, нет. — Он снова сделал паузу. — Я не знаю, что может быть причиной.

— Я знаю. — Она нажала на курок.

Он не был к этому готов, и это заставило его отпрыгнуть.

— У меня получилось! — Она широко улыбалась, и он схватил ее за запястье, прежде чем она снова повернулась к нему.

— В цель, — сказал он, задержав дыхание. — Не в меня.

Ее глаза сияли.

— Возьми пистолет.

Он взял и поставил на предохранитель.

— Это все? — поддразнил он. — Один выстрел?

— Мне надо освободить руки.

Он даже не успел спросить зачем, как она протянула руки к его лицу и поцеловала его.

Хантер сидел за столом и размазывал свой обед по тарелке. Его мысли превратились в кашу. Преступники могли штурмовать его дом в эту минуту, и он просто сидел бы и смотрел, как они это делают.

Он продолжал думать о Клэр. Ее руки в его волосах. Ее губы напротив его. Ее губы. Ее пальцы. Тонкая ткать ее платьица, тепло ее кожи, то, как он гладил ее веснушки, сперва кончиками пальцев, затем кончиком языка.

Он практически опоздал на ужин.

Он был бы не против.

Клэр вернула его к реальности, сказав что ей срочно пора бежать домой, чтобы успеть вернуться до прихода мамы с работы. Он сам еле успел домой вовремя. Пистолет все еще лежал на дне его рюкзака, Хантер планировал убрать его на место, так, чтобы отец не заметил, что он пошел вниз в хранилище.

— Хантер?

Он уронил вилку. Она звякнула о тарелку. Отец пристально на него посмотрел. Хантер кашлянул.

— Да?

— Я спросил, что произошло с твоим лицом.

Хантер воткнул вилку в курицу, чтобы была причина отвести взгляд. Когда он вернулся домой, он посмотрелся в зеркало, на его левой щеке был довольно приличный синяк.

— Так, случай в школе.

— Те ребята все еще достают тебя?

Хантер никогда не знал, как ответить на этот вопрос. Хочет ли его отец, чтобы он признал это? Или он просто хочет знать, что Хантер может постоять за себя?

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихии

Стихии
Стихии

Земля, огонь, воздух, вода – это больше, чем вы могли себе представить.Повелительница стихии воздуха, 17-летняя Эмили Морган не обладает большой силой. Но это ничего, она ведь знает, что происходит с теми, кто имеет ее.С такими, как Майкл Меррик. Его стихия земля, и у него достаточно силы, чтобы сровнять с землей города, что делает его сексуальным. Опасным. И абсолютно запрещенным. По крайней мере, с точки зрения семьи Эмили.Но ее летняя работа вынуждает ее часто сталкиваться с Майклом, и ни один из них не может справиться с притяжением, возникшем между ними. Если силы природы, которыми они обладают, сталкиваются, один неверный шаг может привести к чьей-либо смерти. Поскольку семья Эмили не хочет, чтобы она просто держалась от него подальше.Они хотят его смерти. Книга из серии: Стихии - 0,5Перевод любительский с сайтов http://vk.com/e_books_vk, http://vk.com/theelementalseries Перевод: Лидия ЧерноваРедактор и оформитель: Анастасия Антонова

Бриджид Кеммерер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Штиль
Штиль

Секретов в избытке, а времени нет. Всегда считалось, что Ник Меррик человек, сдерживающий всех вокруг. Миротворец. Он и трое его импульсивных братьев стоят против всего мира, это техника выживания. Но сейчас у Ника появились проблемы, и даже братья не могут помочь ему остаться в живых. Его так называемая девушка Квин быстро превращается из смелой в сумасшедшую. Тем временем, друг девушки по танцам, Адам, выводит Ника из себя, заставляя его признать правду, которую парень с радостью бы держал в тайне. Он может чувствовать это – ситуация накаляется. Впереди опасность. Но что бы не случилось, Ник начинает понимать: иногда ничего не может сохранить мир.

Бриджид Кеммерер , Сергей Владимирович Михалков , Эла Хартвиг

Детская литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Прочее / Подростковая литература
Стихии (ЛП)
Стихии (ЛП)

Стихии - 0, 5    Земля, огонь, воздух, вода – это больше, чем вы могли себе представить.    Повелительница стихии воздуха, 17-летняя Эмили Морган не обладает большой силой. Но это ничего, она ведь знает, что происходит с теми, кто имеет ее.    С такими, как Майкл Меррик. Его стихия земля, и у него достаточно силы, чтобы сровнять с землей города, что делает его сексуальным. Опасным. И абсолютно запрещенным. По крайней мере, с точки зрения семьи Эмили.    Но ее летняя работа вынуждает ее часто сталкиваться с Майклом, и ни один из них не может справиться с притяжением, возникшем между ними. Если силы природы, которыми они обладают, сталкиваются, один неверный шаг может привести к чьей-либо смерти. Поскольку семья Эмили не хочет, чтобы она просто держалась от него подальше.    Они хотят его смерти. Перевод: Лидия Чернова Редактор и оформитель: Анастасия Антонова

Бриджит Кеммерер , перевод Любительский

Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы