Читаем Бестиарий любви в стихах полностью

В зоологических трудахМне приходилось много разЧитать, что нет ушей у Пчел,Зато настолько хорошоДано им голосом владеть,Что незаметен их изъян —Да, Голосу все по плечу,Нет в нашем мире ничего,Что с ним сравниться бы могло!Когда роенья настаетПора, и покидает ройСвой улей, чтоб на ветку сестьИ весь порядок соблюстиИ никого не растерять,Все Пчелы испускают свист,Звеня, как бронзовый рожок —Роеньем звук руководит!Так разве Голос не могуч,Раз Пчелы, хоть они глухи,Умеют голосом своимТакой порядок поддержать?Но это – далеко не все:Еще власть Голосу данаДушевный изменять настрой:О том в былые временаПрекрасно знали – потомуУмели песню подобратьПо случаю. Вот например:Одни на свадьбе петь под стать,Другие – на похоронах,А третьи лучше подойдутЧтоб Всеблагого прославлять.Те песни, что на свадьбу шлиУмели счастьем напитать:Столь радостен был их мотив,Что всякий, кто ему внималСвои печали забывалИ был веселием объят.Напротив, траурный напевТакую навевал тоску,Что даже тот, кто сердцем черствНе мог рыданий удержать.А Бога прославлявший гимн(Что пели в основном в церквах)Успокоение дарил:Огонь веселья угасал,Но уходила и печаль.Не хлещет радость через край,Не раздирает душу грусть —Все равновесье да покой.А если Голос так силенИ всемогущ, то чудо ли,Что сразу в плен я угодил,Когда услышал голос тот?А он не просто был хорош(У многих женщин голос мил) —Он был, как сладости сосуд,И добродетелью дышал,Ведь голос тот принадлежалНаисладчайшей среди дам.Недаром, именно в тот день,Что огорченье ей принес(Та мука столь была сильна,Что ей ни прежде, ни потомНе приходилось так страдать)Да, в этот невеселый деньОна меня вдруг назвалаТак, как я только лишь мечтал.И показалась мне она(Пусть безыскусен здесь мой слог,Но лучше слов не отыскать)Прекраснее и лучше всех!Так странно ли, что угодилЯ сразу в плен, когда ушамСейчас же помогли глаза?Да, Красотой я пойман был —Подобно, ловит КрасотаВзглянувших в зеркало Тигриц.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги