Читаем Бестиарий любви в стихах полностью

Чтобы Ехидна понеслаЕй нужно голову самцаОтгрызть и тут же проглотить —Тогда и будет плод зачат.Когда же близок родов срок,Становится огромным плодИ раздирает самке бок,И вылезает, мать убив.Вот так Ехиднино дитя,Зачатьем умертвив отца,Рождаясь, убивает мать.И лживых рыцарей сравнитьС Ехидной смело я могу —Им не прославиться никак,Иначе как ославив дам,Помогших славы им достичь,Их преданность – чтоб предавать!Боюсь я, как бы ГоспожаЕхидне вдруг не отдалась —Коварно та ее предаст.К тому же, как я буду жить,Узнав, что обо мне забыв,Она другого предпочлаИ милостью своей дарит?И все же, если сужденоСлучиться этакой беде,Прошу тебя, благой Господь,Пусть с нами все произойдет,С моим соперником и мной,Как с сыновьями Обезьян.Обычно Обезьяна-матьДвоих рождает сыновей,И надо в общем-то сказать,Что оба сына ей милы,Но разной силы к ним любовь —Ведь первый матерью любимСверх всякой меры, а с другимОна как будто холодна —К нему любовь куда слабей.Вот эта разница в любвиИ позволяет утверждать,Что только первый сын любим.И все-таки, когда ловецЗа Обезьяною бежитОна не хочет оставлятьНи одного из сыновей.Любимого она тогдаСкорее на руки берет,Второго сына посадивНа шею – пусть он там висит:Удержится – и хорошо,А нет – ну что ж, не повезло.Вот так, неся своих детейОна бежит на двух ногах:С любимым сыном на рукахИ с нелюбимым на плечах.Однако настает момент,Когда она, вконец устав,Не в силах продолжать свой бегБез помощи передних лап —Приходится ей отпуститьСвое любимое дитя,Тогда как нелюбимый сынВцепившись в шею все висит,Поскольку держится он сам.Поэтому я говорю,Что если станете любитьВы Скорпиона и Ежа,Или решите опекатьЕхидну или Кукушат,Иль Гидра станет Вам мила,Или полюбится Вам вдругНа Ласточку похожий муж,Поверьте, знаю наперед —Знакомый этот отпадет,Ведь он не держится за Вас,Тогда как я за Вас держусь,И силу мне Любовь дает.А он не держится за Вас,Но это Вы его нестиС собой решили, полюбив,А я держусь, хоть нелюбим.Он Вас возлюбленной зовет,Хотя вообще не любит Вас —Вы, Госпожа, ему милыЛишь потому, что выполнятьСогласны прихоти его —Все, что бы он ни пожелал.Но если Вы наперекорЕму решитесь поступить,Он сразу же от Вас уйдет,Хотя других на то причинНе будет – пропадет любовь.Поэтому я говорю:Он просто в поисках услад,За Вас нисколько не держась,Летит за Вами как Пила,Что гонится за кораблем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги