Читаем Бестиарий любви в стихах полностью

Я как Голубка буду жить,Если придется потерятьМне дружбу Вашу навсегда:Не буду я искать знакомств,Но буду жить, о Вас грустя,Отгородившись от утех —Вот как моя любовь сильна!И Вам давно уже пораТого другого отпустить(Пусть он любим, а я не мил),Оставив при себе меня,Недаром крепко я держусьИ Госпожу мою люблюНа свете более всего!Поэтому надеюсь я,Нет, даже больше – убежден,Что Вы, любимца отпустив,Меня продолжите нести,Точь-в-точь, как Обезьяна-мать.А если я Вам все же милИ Вы нас любите двоихЛюбовью равной, Госпожа,То Вы тем более должныЕго оставить, а меняК себе приблизить и любить,Как это делает Орел.Когтями крепкими беретОрел-отец своих птенцов.Но будет только тех любить,Что сами вцепятся в него,Тогда как остальных детей,Что не схватились за отца,Бросает, будто бы чужих.И поведение ОрлаДоказывает, что любитьИ при себе держать должныВы, Госпожа моя, меня,Поскольку я изо всех силЗа Вас схватился и держусь,Другой же должен быть забыт,Поскольку он Вас не держал.И я недаром говорю,Что крепко Вас я ухватил,Ведь никогда из-за другойЯ не оставлю Вас, мадам!Ведь даже даму повстречав,Меня решившую любитьИ жаждущую всей душойМне подарить любовный дар,Я не смогу о Вас забыть,Но от нее я отвернусь(И от нее, и от других)Из-за безмерной к Вам любви —Вам надо лишь меня позвать.Так Куропаткины птенцыБросают мачеху, едваУслышат материнский зов.О Куропатке я узнал —Ей стоит яйца отложитьИ ненадолго отойти,Как вмиг другая подбежит,На яйца прыгнет и сидитПока не высидит птенцов,А после будет их кормить,Поить и как своих растить.Когда же дети, повзрослев,С другими птицами начнутЛетать, действительную матьИм удается опознатьПо голосу. Едва лишь зовУслышат матери родной,Скорее к ней они летятИ состоят при ней с тех пор,О ложной матери забыв.Кладку яиц и тот процесс,Что сразу следует затем —Насиживанье – мы сравнимС двумя явленьями любви:Откладывание яйца —Как зарождение любви,Насиживанье и уход —Способность поддержать любовь.Ведь так же, как яйцо мертво,Пока наседка не придет,Чтоб оживить своим теплом,Так полюбивший человекНе ведает любви усладИ, в общем-то, почти что мертв,Пока любимая егоВ любовники не возведет —Тогда он, тяготы забыв,Находит счастье и покой,И будто судно после бурь,Заходит в благодатный порт.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги