Читаем Бестиарий любви в стихах полностью

Давно бы я уже пропал,Когда бы не был наделенВеселым сердцем – лишь оно,Подобно солнечным лучам,Мне помогало выживать.Да-да, я умер бы давно,Когда б меня благой ГосподьВесельем сердца не снабдил:Хоть это благо всем дано,Но доля разная, и БогЕе отмеривает намВ согласьи с волею своей.Да, бодрый дух мой помогал,Но только он почти иссяк,Ведь я отчаялся, ей-ей,Поддержку Вашу получить.Поэтому я духом пал,На сердце стало тяжело —В нем не веселие, а грусть,Не радость, а скопленье мук.Да, безнадежность унеслаВеселье сердца моего,Мою поддержку и оплот,Что помогали выживать,Поэтому, если яйцоНе окружить теплом любви,То вскоре в холоде тоскиОно, несчастное, умрет.Ах, ради Бога, Госпожа,Ну возместите мне урон —Почти что насмерть я замерз!Утешьте, подарив тепло,Чтобы зародыш не погиб —Под силу это только Вам!Скорее сядьте на яйцо,А то оно сейчас умрет —Я израсходовал лучиЖивотворящего тепла!Прекраснейшая Госпожа,Что превосходит всех во всем,Ну что вам стоит захотетьМеня влюбленного любить?Прошу Вас высидеть яйцо,Покуда теплится в нем жизнь,А после – выкормить птенца,А я Вас отблагодарю —Нету на свете ничего,Что сделал бы влюбленный мужДля дамы избранной своей,Чего не сделаю для Вас,К тому ж с охотою большой!Я буду верно Вам служитьИ за заботу отплачуС лихвой, как делает Удод.
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги