— Я люблю тебя, Элли. Вот где твое место,— ответил он и замолк. Он понимал: она не рассчитывает, что он прямо сейчас предложит ей руку и сердце, прошло слишком мало времени. Ей всего лишь хотелось лишний раз убедиться в том, что он ее любит. Это, по крайней мере, будет легко доказать, подумал он. Сегодня он был в этом уверен.
Прикончив кувшин мартини, они смешали еще полкувшина и пошли на кухню заниматься обедом. Картошка была уже в духовке. Элли говорила о Дуайте, чудо-ребенке в ее школе, а он мыл и чистил грибы. После неполных двух месяцев обучения Дуайт уже брался играть сонаты Моцарта. Интересно, подумал Уолтер, может ли у них с Элли родиться музыкально одаренный ребенок? Он представил себе, что они женаты, представил, как Элли летом загорает на верхней веранде их дома или вообще на веранде, вытянув длинные гладкие ноги, представил ее в накрученном на голову шерстяном шарфе, когда они зимой гуляют по снегу. Он представил, как знакомит ее с Чадом. Они, должно быть, понравятся друг другу.
— Ты меня не слушаешь,— рассердилась Элли.
— Что ты, слушаю. Дуайт играет Моцарта.
— Я уже добрых пять минут говорю про другое. Ты не считаешь, что самое время ставить бифштекс на огонь?
Уолтер понес мясо к плите, но тут зазвонил телефон. Они переглянулись, Уолтер поставил бифштекс на стол и пошел ответить.
— Алло. Это мистер Стакхаус?
— Да.
— Говорит лейтенант Корби. Не мог бы я на несколько минут с вами встретиться? Дело довольно серьезное. Это не займет много времени.— В молодом любезном голосе было столько уверенности, что Уолтер не нашелся, как ему отказать.
— А по телефону нельзя? Именно сейчас я...
—
Это займет всего пару минут. Я тут рядом, в Бенедикте.— Хорошо,— согласился Уолтер.
Он вошел на кухню, громко ругаясь, и сдернул с пояса кухонный фартук.
— Корби,— объяснил он.— Сейчас приедет. Сказал, что всего на пару минут, но, по-моему, тебе, Элли, лучше с ним не встречаться.
Она прикусила губу:
— Ладно.
Она заторопилась, и Уолтер не ,стал ее удерживать. Был риск, что они с Корби столкнутся в дверях, а этого Уолтеру не хотелось.
— Поезжай к «Трем братьям», закажи что-нибудь выпить, я тебе туда позвоню, как только он смотается.
— Пить я не хочу,— ответила она,— но подождать — подожду.
Он подал ей пальто.
— Прости, Элли.
— Что ж, это от тебя не зависит.
Она ушла.
Уолтер обвел взглядом гостиную, взял со столика бокал Элли — его собственный остался на кухне. Хорошо еще, что не успели накрыть. Снова зазвонил телефон. Уолтер сунул бокал на каминную полку поглубже в нишу.
Звонил Билл Айртон. Он сообщил, что от него только что уехал некий лейтенант Корби из филадельфийской полиции, который выспрашивал о личной жизни Уолтера, о его бенедиктских знакомых и об отношениях с Кларой.
— Ты знаешь, Уолтер, мы знакомы давно, почти три года. Я не могу сказать о тебе ничего плохого — и не сказал. Ты меня понимаешь?
— Да. Спасибо, Билл.— Уолтер услышал, как подъехал Корби.
— Я ему объяснил, что вы с Кларой были не самой счастливой парой на белом свете, не мог же я это отрицать, но заявил, что даю голову на отсечение — ты никак не причастен к ее смерти. Он спросил, не доводилось ли мне слышать, что у тебя с Кларой дело доходило до рукоприкладства. Я ему выложил,, что еще не встречал другого такого миролюбивого па^ня, как ты.
Злой рок, подумал Уолтер. Голос Билла все гудел и гудел в трубке, а ему еще нужно было вытряхнуть пепельницу в гостиной.
— Он спросил, знал ли я, что вы собираетесь разводиться. Я ответил, что знал.
— Все правильно. Спасибо, что позвонил, я тебе очень признателен.
— Уолтер, я могу еще чем помочь?
— Не думаю.— В дверь позвонили. Уолтер следил за тем, чтобы говорить ровно и неторопливо: — Я скоро тебе позвоню, Билл. Передай привет Бетти.
Он положил трубку и пошел открывать.
— Добрый вечер,— произнес Корби, снимая шляпу.— Простите за вторжение.
— Ничего, все в порядке,—_ ответил Уолтер.
В'ойдя в гостиную, Корби огляделcя. Пальто и шляпу он положил на стул и сразу пошел к камину. Остановился, и Уолтер увидел, что он уставился на пепельницу с парой окурков со следами помады на фильтре.
— Я помешал,— сказал Корби.— Простите, пожалуйста.
— Ничего страшного,— ответил Уолтер, сунув руки в карманы пиджака.— О чем вы хотели поговорить?
— А, все тот же набор вопросов.
Корби плюхнулся на диван и закинул ногу на ногу. Ноги у него тоже были худые.
— Я беседовал кое с кем из ваших знакомых тут по соседству, вы об этом, вероятно, узнаете. Так у нас положено.— Он улыбнулся.— Но я еще поговорил и с этим Киммелем.
— Киммелем? — переспросил Уолтер. Он весь напрягся: неужели Киммель рассказал Корби о том, что Уолтер заходил к нему в лавку?
— Ну, с тем самым, чью жену нашли убитой в лесу недалеко от Территауна, она тоже ехала автобусом, я вам о ней говорил.
— Да, вспоминаю,— заметил Уолтер.
Корби взял из сигаретницы на столике сигарету.
— Я настолько уверен, что он убийца...
Уолтер тоже закурил.
— Так вы занимаетесь делом Киммель?