[457] По-видимому, Достоевский использовал сведения о завещании английского философа и социолога, отца «утилитаризма» Иеремии Бентама (1748-1832), который , «желая быть полезным своим согражданам и после смерти», потребовал в своем завещании, чтобы его тело было перенесено в анатомический театр и над ним читались лекции на медицинском факультете. Препарированный скелет Бентама хранится в анатомическом театре Лондонского университета (см.: Большая медицинская энциклопедия: В 35 т. М., 1936. Т. 17. С. 188). См. также в след. примеч. «завещание» М. В. Петрашевского. Соединение Лебядкиным в едином тексте мотивов «утилизации» его останков как для использования в анатомическом театре, так и при создании барабана («музыкального инструмента»), позволяет высказать предположение, что Достоевский мог знать «завещание» Петрашевского и пародировать его в пассаже персонажа «Бесов».
[458] Лебядкин ссылается на «Завещание», включенное Н. В. Гоголем в «Выбранные места из переписки с друзьями», в котором он завещал соотечественникам свое сочинение «Прощальная повесть», характеризуя его как «лучшее из всего, что произвело перо» его: «Клянусь, — писал он, — я не сочинял и не выдумывал ее, она выпелась сама собою из души, которую воспитал Сам Бог испытаниями и горем, а звуки ее взялись из сокровенных сил нашей русской породы.»
[459] Ср. в Соборном послании св. апостола Иакова: «Муж двоедушен, неустроен во всех пу- тех своих» (Иак. 1: 8,
[459] Морген фри (вероятно,
Предмет игривый сломан был,
В мазурке он резвился,
И помните, как я любил,
Когда весь корпус на дамском седле носился.
Исчезло все! Похоронен Один из членов молодых, Другим не меньше я пленен, И даже хотя бы и вовсе не было их.
Позвольте же любовь излить,
Принять извольте предложение,
Чтоб в браке вместе член забыть,
А с оставшимся изведать законное наслаждение».
(Т. 11. С. 42-43). В набросках к «Картузову» это черновой текст со множеством зачеркнутых и незачеркнутых вариантов. К строчке: «И даже хотя бы и вовсе не было их» — сделано авторское примечание: «Т. е если б даже она сломала и другую ногу» (Там же. С. 43). Как уже было отмечено выше (см. примеч. на с. 270), героиня «Картузова» на самом деле ломает ногу, которую ей и ампутируют. Упоминание во второй строфе «трехсот верст меж членами» намекает на расстояние между Петербургом, где находятся герои, и Ревелем, где была «погребена» ампутированная нога.
1
Слово «огорошить» восходит к лексикографическим записям из Сибирской тетради Достоевского; ср. запись № 127: «Огорошил, околпачил». Значения этого слова представлены у Даля: «Огорошить — изумить, удивить, испугать, озадачить, поставить в тупик, не дав опомниться»[461] Наложить на кого-то руку — угнетать, притеснять (см.: