— Простите. Моё поведение невозможно оправдать… Я действительно поддался искушению увидеть Вас в столь поздний час. И именно поэтому пришел сюда. Честное слово, я бы не стал Вас беспокоить. Но Вы так ужасно метались во сне… Не мог остаться равнодушным к Вашим мученьям… Поверьте, я хотел помочь.
— Странный способ выбрали, оказывать помощь. Уходите.
— Но прежде расскажете, о чём Ваш сон.
— Уходите. Никаких признаний не будет.
Риккардо осторожно коснулся ладонью её плеча.
— Вы боитесь меня?
— Уходите.
— А если не уйду?
Она ответила не сразу. Прежде засунула руку под подушку и извлекла оттуда пистолет.
— Может, всё же передумаете и уйдёте?
Риккардо быстро схватил Нору за запястья, завел её руки вверх, и мощным толчком уложил на постель. Теперь они оба лежали. Риккардо невольно оказался сверху.
На Норе.
Их лица почти соприкасались. Пистолет из женских рук выпал.
— Я своих решений не меняю, — голос Риккардо стал тише. Гораздо спокойнее. — К тому же, ангел мой, у меня твёрдая убеждённость, что я один на всей земле, кто способен Вас защитить.
— От кого?
— Наверное, от себя самой.
— Вы ошибаетесь, я не пытаюсь себя уничтожить или покалечить. Скорей наоборот, всеми силами стараюсь сделать себя счастливой! — её голос звенел от ярости.
И не смотря на это, герцог улыбнулся и произнёс:
— Позвольте мне поучаствовать в этом процессе?
— О чём Вы говорите?
— Хотя бы об этом…
Он прикоснулся к её губам. Но лишь на короткое мгновение. Вскоре его поцелуи россыпью легли на её шею. Горячая волна прошла по всему телу Норы, от чего она содрогнулась. Риккардо уловил реакцию на его действия. И посмотрел ей в глаза. Свет, отбрасываемый от свечи, мало что освещал, но в этот момент его хватило, чтобы вырвать из темноты отрешённый взгляд Норы.
А по щеке её катилась слеза.
— Вы плачете?
Она посмотрела ему прямо в глаза, но ничего не ответила.
— Умоляю, не бойтесь меня…
Поцеловал ещё раз, поднялся с постели и заставил себя выйти из комнаты, поскольку понимал, дальнейшее пребывание в одной постели с этой женщиной не ограничится лишь поцелуями.
Отдышавшись в коридоре, Риккардо отправился в кабинет, на свой любимый диванчик. К своему любимому виски.
Утром воспоминания событий прошедшей ночи приятным теплом согрели мысли Риккардо. Родной диванчик уже не казался неудобным. Взглянув на часы, он подумал, что полночные прогулки, даже, несмотря на всю их приятность, сильно повлияли на время пробуждения. День близился к полудню.
Поднявшись в герцогские покои, умылся, переоделся в чистую одежду. Завтракал в одиночестве на террасе. Птицы о чем-то своём щебетали на ближайших ветках старого клёна. А ласковые теплые солнечные лучи дополняли атмосферу этого прекрасного дня умиротворением.
На пороге появился Линдсей.
— Ваша светлость, Вам письмо.
— Я прочту его сразу.
Дворецкий подошел к герцогу и передал письмо.
Письмо было от Арлена.
— Граф Морсби с матерью и тётей прибудут завтра, — произнёс Риккардо, не взглянув на Линдсея. — Позаботьтесь об их комнатах и предупредите повара о прибытии новых гостей… Кстати, а где графиня и её племянницы? Что-то в доме сегодня тихо.
— Леди Мадина и Леди Линда, вмести с графиней Олкен, отправились к модисткам.
— А леди Элеонора?
— Она беседует в библиотеке с мистером Морганом Брауном.
Эта новость насторожила Риккардо:
— О чём она может с ним беседовать? Разве у них есть повод для встреч?
Линдсей не ответил. И тогда Риккардо задал другой вопрос:
— Как давно пришел мистер Морган Браун?
— Час назад.
— И они так долго беседуют?
— В этот раз еще не так долго, — невольно проговорился Линдсей.
Мышцы вдоль скул у Риккардо напряглись.
— А были и другие встречи?
Линдсей побледнел, но под пристальным взглядом герцога не рискнул лгать.
— Да, Ваша светлость. Он приезжал к Леди Элеоноре и вчера. Вы в это время работали в кабинете.
— Зачем именно он приезжает?
— Не могу знать.
— Всё Вы знаете! — не выдержал Риккардо и повысил голос. — Напрасно считаете, что могу ей навредить! Оставьте меня одного.
Линдсей ушел, а Риккардо, подождав немного, встал из-за стола и отправился в библиотеку. Шаги его были ровные, уверенные. Он шел… хотя хотел бежать.
Герцог и не думал стучать в двери библиотеки. Он просто подошел, распахнул её и вошел. Его вторжение было обнаружено почти сразу.
— Найдите любой ценой… — фраза Норы оборвалась на половине.
Морган Браун, увидев герцога, вздрогнул и отступил от Норы на пару шагов. Нора машинально повернулась в сторону двери и едва заметным жестом сдержано поприветствовала герцога.
— Добрый день, Ваша светлость, — произнес Морган и отошел от Норы ещё на несколько шагов.
— Не уверен, что добрый. Я вам помешал?
Нора взглянула на Моргана и спокойно попрощалась с ним, дав понять, что он свободен и может уйти. Морган откланялся и поспешил выйти из библиотеки.
— Я могу узнать, какие поручения мистер Браун выполняет для Вас? Или это очень личные поручения, о которых Вы не желаете говорить со мной? — спросил Риккардо предельно спокойным голосом, на какой только был способен сейчас.
В душе он понимал, что Нора имеет право не отвечать. Но к его удивлению, этого не произошло: