Читаем Безрассудство полностью

– Я пойду с вами, – откликнулся Габриэль, – мы вместе навестим мою жену, и я с удовольствием получу свои десять фунтов.

– А если ее нет? Что тогда? – поддразнил его Энтони.

– Тогда я отыщу ее и запру в комнате, – посулил Габриэль.

– Феба знает, как сделать лестницу из простыни, – напомнил ему Энтони.


Уже через полчаса, после того как Феба послала своим родным записки с просьбой о помощи, графиня Лидия и Мередит вошли в городской особняк Габриэля. Они поспешили в гостиную. На лице Мередит и даже на лице графини явственно читались признаки неподдельной тревоги.

– Что такое, почему это Уальд не позволяет тебе выходить из дома?! – вскричала любящая мать, выхватывая из ридикюля очки и поспешно обегая заботливым взглядом фигуру дочери. – Что у вас произошло? Он тебя бил? Ручаюсь, твой отец не потерпит этого. И я не потерплю! Мы позволили ему жениться на тебе в надежде, что он сумеет тебя перевоспитать, но никто не позволит ему заходить так далеко.

Мередит, все еще возившаяся с тесемками своей шляпки, тоже бросила взволнованный взгляд на Фебу.

– Он дурно обращается с тобой, Феба? Я говорила, он не умеет владеть собой. Но ты не беспокойся, мы с ним справимся.

Феба весело улыбнулась и потянулась за чайником.

– Прошу вас, присаживайтесь. Произошла потрясающая история. Мне не терпится кому-нибудь ее рассказать, вот я и позвала вас.

Усаживаясь, графиня снова пристально взглянула на дочь, но на этот раз уже с подозрением:

– Феба, надеюсь, ты нас не разыграла? Я получила твое письмо и страшно перепугалась. Уальд запер тебя под замок, не так ли?

– Мне запрещено выходить без сопровождения мужа. – Феба забавно сморщила носик. – Или некоего мистера Стинтона. Все это ужасно скучно, честное слово.

– Значит, правда? Ты заперта в этом доме против своей воли? – Мередит взяла чашку чаю, не спуская глаз с лица младшей сестры.

– Да уж, конечно, не по своей воле, – пожаловалась Феба.

– Но почему он запер тебя?! – напрямик заявила графиня.

– Уальд очень боится за меня, – пояснила Феба, отпивая чай. – По-моему, это весьма обнадеживающе, верно? Думаю, если он так боится за меня, значит, он меня любит. Только не желает признаться в этом.

Мередит обменялась тревожными взглядами с матерью и вновь обратилась к Фебе:

– Лучше бы ты рассказала все с самого начала.

– Конечно, – согласилась Феба и быстро изложила все свои приключения. – Вся беда в том, что мы так и не выяснили, кто такая эта Алиса, и не знаем, откуда ей известно проклятие из «Дамы на башне». Габриэль подозревает, что Нил Бакстер каким-то образом замешан в этом деле.

– Господи Боже, – вздохнула графиня, – неужели мы никогда не избавимся от этого кошмарного типа.

Феба поджала губы.

– Я не уверена, что Нил Бакстер имеет какое-то отношение к этой загадочной истории. Думаю, Уальд поторопился обвинить его, потому что терпеть не может Нила… И потом, он чуточку ревнует меня к нему.

– Ах да, это многое объясняет, не правда ли? – пробормотала Мередит.

– Мне бы хотелось так думать, – весело призналась Феба, – но факт остается фактом: Уальд запретил мне даже приближаться к Нилу, так что у меня нет никаких шансов выслушать его версию этой истории.

– И слава Богу, если хотите знать мое мнение, – ответила графиня. – А чем же я и Мередит можем помочь тебе? Мы, разумеется, будем навещать тебя в заточении…

– Право же, мама, Феба вовсе не пленница, – возмутилась Мередит.

– Нет, пленница! – возразила Феба.

– Конечно, пленница, – подтвердила любящая мать. Мередит нахмурилась, неодобрительно посмотрев на обеих.

– Уальд совершенно правильно поступил. Тебя надо держать взаперти, в безопасности, пока он разберется, что происходит. Я нисколько не виню его за это.

– Пожалуй, намерения у него самые добрые, – согласилась Феба, – он, как всегда, хочет помочь мне, но делает это в своей неуклюжей манере. Но я не теряю надежды, что со временем мне удастся исправить хотя бы некоторые привычки.

– Очень правильный подход. – Графиня так и светилась от материнской гордости. – Я знала, из тебя должна была получиться замечательная жена.

Прелестное личико Мередит снова неодобрительно сморщилось.

– Ты не должна придумывать, как изменить привычки своего мужа. Благодари судьбу, что он способен руководить тобой.

– Переменим тему, – решительно потребовала Феба. – Я пригласила вас с совершенно определенной целью. Я хочу как можно скорее выбраться из своей тюрьмы.

– И как же ты собираешься это проделать? – заинтересовалась графиня.

– С вашей помощью, разумеется, – улыбнулась в ответ Феба.

– Ты же не хочешь, чтобы мы с мамой помогли тебе ускользнуть из дома! – задохнулась от возмущения Мередит. – Феба, ты не должна так поступать со своим мужем. Он не причинил тебе вреда, он только старается защитить тебя. Если мы поможем тебе уйти, Уальд страшно рассердится.

– Я не стану сердить Уальда, по крайней мере в данном случае, – ответила Феба.

– Слава Богу, – облегченно вздохнула Мередит.

– Вот что я хочу сделать, – продолжала Феба, – я хочу помочь Уальду решить загадку и узнать, кто виноват во всех этих странных происшествиях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры
Брокен-Харбор
Брокен-Харбор

Детектив из знаменитого Дублинского цикла.В маленьком поселке-новостройке, уютно устроившемся в морской бухте с живописными видами, случилась леденящая душу трагедия. В новеньком, с иголочки, доме жило-поживало молодое семейство: мама, папа и двое детей. Но однажды милое семейное гнездышко стало сценой дикого преступления. Дети задушены. Отец заколот. Мать тяжело ранена. Звезда отдела убийств Майкл Кеннеди по прозвищу Снайпер берется за это громкое дело, рассчитывая, что оно станет украшением его послужного списка, но он не подозревает, в какую сложную и психологически изощренную историю погружается. Его молодой напарник Ричи также полон сыщицкого энтузиазма, но и его ждет путешествие по психологическому лабиринту, выбраться из которого прежним человеком ему не удастся. Расследование, которое поначалу кажется простым, превратится в сложнейшую головоломку с непростыми нравственными дилеммами.Блестящий психологический детектив о том, что глянцевая картинка зачастую скрывает ужасающие бездны.

Тана Френч

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы